Amata, Āٲ, Ā, Amatā: 16 definitions
Introduction:
Amata means something in Buddhism, Pali, Hinduism, Sanskrit. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
In Buddhism
Theravada (major branch of Buddhism)
: Pali Kanon: Manual of Buddhist Terms and Doctrines(Sanskrit amrta; Ö mr to die; = Gr. ambrosia): 'Deathlessness'
according to popular belief also the gods' drink conferring immortality, is a name for Nibbāna (s. Nibbāna), the final liberation from the wheel of rebirths, and therefore also from the ever-repeated deaths .
: Pali Kanon: Manual of Buddhist Terms and Doctriness. Amata (“immortality�).
Theravāda is a major branch of Buddhism having the the Pali canon (tipitaka) as their canonical literature, which includes the vinaya-pitaka (monastic rules), the sutta-pitaka (Buddhist sermons) and the abhidhamma-pitaka (philosophy and psychology).
Languages of India and abroad
Pali-English dictionary
: BuddhaSasana: Concise Pali-English Dictionaryamata : (nt.) ambrosia; the deathless state. || amatā (f.), embolic myrobalan.
: Sutta: The Pali Text Society's Pali-English Dictionary1) Amata, 2 (adj.) (see amata1) belonging to Aṛta = ambrosial Sn.452 = S.I, 189 (amatā vācā = amata-sadisā sādubhāvena SnA 399: “ambrosial�), 960 (gacchato amata� disa� = nibbāna�, ta� hi amatan ti tathā niddisitabbato disā cā ti SnA 572). Perhaps also at It.46 = 62 (amata� dhātu� = ambrosial state or Aṛta as dhātu). (Page 73)
2) Amata, 1 (nt.) (a + mata = ṛta pp. of �, Vedic aṛta = Gr. a)—m(b)rot-o & a)mbrosi/a = Lat. im-mort-a(lis) 1. The drink of the gods, ambrosia, water of immortality, (cp. BSk. aṛta-varṣa “rain of Ambrosia� Jtm 221). � 2. A general conception of a state of durability & non-change, a state of security i. e. where there is not any more rebirth or re-death. So Bdhgh at KhA 180 (on Sn.225) “na jāyati na jīyati na mīyati ti amatan ti vuccati�, or at DhA.I, 228 “ajātattā na jiyyati na miyyati tasmā amatan ti vuccati�. � Vin.I, 7 = M.I, 169 (apārutā tesa� amatassa dvārā); Vin.I, 39; D.II, 39, 217, 241; S.I, 32 (= rāgadosamoha-khayo), 193; III, 2 (°ena abhisitta “sprinkled with A.�); IV, 94 (°assa dātā), 370; V, 402 (°assa patti); A.I, 45 sq.; III, 451; IV, 455; V, 226 sq., 256 sq. (°assa dātā); J.I, 4 (V.25); IV, 378, 386; V, 456 (°mahā-nibbāna); Sn.204, 225, 228 (= nibbāna KhA 185); Th.1, 310 (= agada antidote); It.46 = 62 (as dhātu), 80 (°assa dvāra); Dh.114, 374 (= amata-mahā-nibbāna DhA.IV, 110); Miln.258 (°dhura savanûpaga), 319 (agado amata� & nibbāna� amata�), 336 (amatena loka� abhisiñci Bhagavā), 346 (dhamm’âmata�); DA.I, 217 (°nibbāna); DhA.I, 87 (°� pāyeti); Dāvs II.34; V, 31; Sdhp.1, 209, 530, 571.
� or �
Āٲ, in an峾ta at J.II, 56 is métric for amata. (Page 104)
[Pali to Burmese]
: Sutta: Tipiṭaka Pāḷi-Myanmar Dictionary (တိပိဋက-ပါဠိမြန်မ� အဘိဓာန�)1) amata�
(Burmese text): (�) (�) (က) သေခြင်�-မရှိရ�-မရှိကြောင်�-ကင်းရ�-ကင်းကြောင်�-ဖြစ်သေ� တရား၊ အမြိုက်တရား၊ နိဗ္ဗာန်။ (�) မပျက်စီးတတ်သေ�-ဥပါဒ�,ဌ�,ဘင�-မရှိသေ�-တရား၊ နိဗ္ဗာန်။ (�) နိဗ္ဗာန်ရကြောင်းဖြစ်သေ�-နိဗ္ဗာန်သို� ပို့ဆောင်တတ်သေ�-တရား၊ (က) ပဋိပတ်၊ နိဗ္ဗာန်ရောက်ကြောင်� ပဋိပတ်။ (�) သတိပဋ္ဌာန်စသေ� တရား။ သုံးဆယ့်ရှစ်ပါးသေ� ကမ္မဋ္ဌာန်းတို့တွင� တမျိုးမျိုးသေ� ကမ္မဋ္ဌာန်း။ (�) ပီတ� ပါမောဇ္ဇ။ (�) ကာယဂတာသတိ။ (�) အမြိုက်သုဓာ၊ နတ်ဩဇာ။ (�) (က) ဆေး၊ ပြကတိဆေး။ (�) ကိလေသ� အဆိပ်ဖြေဆေး။ (�) ဒုက္ခအဆိပ်ဖြေဆေး။ (�) (က) အမြိုက်ရေစင်။ (�) တရားတည်းဟူသေ� အမြိုက်ရေစင်။ (�) မဂ�,ဖိုလ်ရကြောင်းတရားတည်းဟူသေ� အမြိုက်ဖျော်ရည်။ (ထ�) (�) ဆီးဖြူ၊ သျှစ်သျှား။ (�) ဆင်သမနွယ်။ (တ�) (�) သေခြင်�-မရှ�-ကင်�-သော။ (�) မသေသေးသော၊ အသက်ရှင်လျက်ရှိသော၊ သူ။ (၁�) (က) အမြိုက်အရသ�-နတ်ဩဇ�-,တူသော။ (�) အမြိုက� နိဗ္ဗာန်၏ အကြောင်းဖြစ်သော။ (၁၁) မြတ်သော။ (�) (�) (က) သေခြင်�-မရှိရ�-မရှိကြောင်�-ကင်းရ�-ကင်းကြောင်�-ဖြစ်သော၊ တရား၊ အမြိုက်တရား၊ နိဗ္ဗာန်။ အမတောဂ�-လည်းကြည့်။ မူရင်းကြည့်ပါ။
(Auto-Translation): (1) (a) The truth that is free from death, that does not exist, is empty, and does not have any essence, is Nirvana. (b) The truth that cannot be destroyed, is not subject to decay, and is also Nirvana. (2) The truth that can lead to Nirvana; (a) the path that leads to Nirvana. (b) The truth of mindfulness. Among the thirty-eight paths of purification, there are various paths. (c) Joy and bliss. (d) The mindfulness of the body. (3) Direct realization, divine power. (4) (a) Medicine, specific medicine. (b) Poison-removing medicine. (c) Suffering-removing medicine. (5) (a) Pure water. (b) The pure essence of truth. (c) Pure beverage derived from what is truth. (6) White urine, fragrant exhalation. (7) The fragrance of the elephant. (8) (g) Free from death. (9) One who is not dead, still living. (10) (a) The taste of direct realization, divine power, is the same. (b) The essence that leads to Nirvana. (11) Sacred. (n) (1) (a) The truth that is free from death, that does not exist, is empty, and does not have any essence, is Nirvana. Look at the immortal state. Look at the original.
2) amata�
(Burmese text): (က) မသိအပ်သော။ (�) သိအပ်သော။ (က) (�) အမတအဂ္ဂတ္တ၊ အမတဂ္�(�) အနက်နှင့� အနမတဂ္�-တို့ကြည့်။
(Auto-Translation): (a) Unknown. (b) Known. (a) (b) Immortal beings, immortal realm (2) darkness and the realm of the immortal.
3) amatā�
(Burmese text): ဆီးဖြူ၊ သျှစ်သျှား။ အမ�-(�)-ကြည့်။
(Auto-Translation): White urine, yellowish. See Amata-(1).
4) 峾ta�
(Burmese text): ထက်ဝက်သေသော၊ စဉ်းငယ� အပူငွေ့နှင့� ယှဉ်လျက� သေဆဲဖြစ်သော၊ သေခြင်းငှ� အားထုတ်ဆဲဖြစ်သော၊ သေခါစသော၊ သူ။
(Auto-Translation): The one who is halfway dead, struggling in the heat with a faint breath, trying hard to cling to life, facing death.
5) 峾tā�
(Burmese text): စိမ်းသည်၏ အဖြစ်။
(Auto-Translation): The state of being green.

Pali is the language of the Tipiṭaka, which is the sacred canon of Theravāda Buddhism and contains much of the Buddha’s speech. Closeley related to Sanskrit, both languages are used interchangeably between religions.
Sanskrit dictionary
: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionaryAmata (अम�).—[am-atac Uṇādi-sūtra 3.11.]
1) Sickness, disease.
2) Death.
3) Time.
4) Dust, particle of dust.
Derivable forms: ٲ� (अमतः).
--- OR ---
Amata (अम�).�a.
1) Not felt, not perceptible by the mind, unknown.
2) Disliked, not agreed to, see under अम� (am) also.
--- OR ---
Ā (आमता).—Rawness, unreadiness.
See also (synonyms): 峾ٱ.
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Edgerton Buddhist Hybrid Sanskrit DictionaryAmata (अम�).�adj. (MIndic for Sanskrit aṛta), immortal: Lalitavistara 261.20 (verse), read with best ms. naivāham amata� (ma)- nye; compare Ѳ屹ٳ ii.238.19 (same line) nāha� amaro ti manyāmi; so Tibetan mi ḥchi sñam du ṅa mi sems.
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English DictionaryAmata (अम�).—m.
(-ٲ�) 1. Sickness, disease. 2. Death. 3. Time. E. ama to be sick, and atac Unadi aff.
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English DictionaryAmata (अम�).—[adjective] unthought, unexpected, unapproved.
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary1) Amata (अम�):—[from am] 1. amata m. sickness, disease, [Uṇādi-sūtra]
2) [v.s. ...] death, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
3) [v.s. ...] time, [cf. Lexicographers, esp. such as amarasiṃha, halāyudha, hemacandra, etc.]
4) [v.s. ...] dust [commentator or commentary] on [Uṇādi-sūtra]
5) [=a-mata] 2. a-mata mfn. (�man), not felt, not perceptible by the mind, [Śatapatha-brāhmaṇa xiv]
6) [v.s. ...] not approved of, unacceptable.
7) Ā (आमता):—[=峾-] [from 峾] f. rawness
8) [v.s. ...] unpreparedness, [Suśruta]
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English DictionaryAmata (अम�):—[a-mata] (ta�) m. Sickness; death; time.
: DDSA: Paia-sadda-mahannavo; a comprehensive Prakrit Hindi dictionary (S)ٲ (अमात) in the Sanskrit language is related to the Prakrit words: ⲹ, Āⲹ.
[Sanskrit to German]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम� (ṃsṛt), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
Kannada-English dictionary
: Alar: Kannada-English corpusAmata (ಅಮ�):�
1) [adjective] not plain or distinct to the senses or the mind; imperceptible; that cannot be experienced.
2) [adjective] not agreeable; not conformable; not in accordance with.
--- OR ---
Amata (ಅಮ�):�
1) [noun] any departure from health; illness in general; a disease.
2) [noun] permanent ending of all life in a person, animal or plant; death.
3) [noun] time.
--- OR ---
ٲ (ಅಮಾತ):�
1) [adverb] (dial.) completely; entirely; wholly.
2) [adverb] abruptly; suddenly.
3) [adverb] effortlessly; easily.
Kannada is a Dravidian language (as opposed to the Indo-European language family) mainly spoken in the southwestern region of India.
See also (Relevant definitions)
Partial matches: A, Ama, Na, Mada, Dhavala.
Starts with (+11): Amata kiki, Amata Sutta, Amataaggatta, Amatabbaka, Amatabbhantara, Amatabhimukha, Amatabhiseka, Amatadasa, Amatadhatu, Amatadhigama, Amatadhigata, Amatadundubhi, Amatadvara, Amatagamin, Amatagga, Amatakara, Amatamagga, Amatambu, Amatamsaka, Amatandada.
Full-text (+159): Anda, Panta, Anamata, Mada, Amata Sutta, Amatadasa, Amatadhatu, Amatadvara, Dhammamata, Amatamagga, Amatapatta, Amatangata, Amataputra, Amatapada, Amatapana, Vipassanamata, Amatantala, Amatabbaka, Amatahetuta, Amatuppattiattha.
Relevant text
Search found 38 books and stories containing Amata, Āٲ, Ā, A-mata, Ama-ta, Āma-tā, ٲ, Amatā, Ā-mata, Na-mata, Na-mata, Na-mata, Na-matā; (plurals include: Amatas, Āٲs, Ās, matas, tas, tās, ٲs, Amatās, matās). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana (by Gaurapada Dāsa)
Milindapanha (questions of King Milinda) (by T. W. Rhys Davids)
Chapter 6i: The guilty recluse < [Book 4 - The Solving of Dilemmas]
Chapter 3b: The harm of preaching < [Book 4 - The Solving of Dilemmas]
Dhammapada (Illustrated) (by Ven. Weagoda Sarada Maha Thero)
Verse 114 - The Story of Nun Kisāgotami < [Chapter 8 - Sahassa Vagga (Thousands)]
Verse 368-376 - The Story of a Devout Lady and the Thieves < [Chapter 25 - Bhikkhu Vagga (The Monk)]
Verse 21-23 - The Story of Sāmāvati < [Chapter 2 - Appamāda Vagga (Heedfulness)]
Rig Veda (translation and commentary) (by H. H. Wilson)
Rig Veda 10.68.7 < [Sukta 68]
The Buddhist Path to Enlightenment (study) (by Dr Kala Acharya)
6. Nibbāna (Liberation) in Theravāda Buddhism (Introduction) < [Chapter 4 - Comparative Study of Liberation in Jainism and Buddhism]
6.3. Terms for Nibbāna < [Chapter 4 - Comparative Study of Liberation in Jainism and Buddhism]
1.2. The Four Foundations of Mindfulness (Introduction) < [Chapter 2 - Five Groups of Factor]
Chandogya Upanishad (english Translation) (by Swami Lokeswarananda)