365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 15 - The Tilakamanjari as a Prose Poetic work

Page:

175 (of 188)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 175 has not been proofread.

in the following verse : 868 जानीथः श्रुतिशालिना खल� युवामावा� प्रकृत्यर्जुनी
त्रैलोक्ये वपुरीदृगन्ययुक्ते� संभाव्यत� कि� क्वचित �
स्तत्प्रष्टुमप� स्तनीलनलिनश्रेणी विकाशणी
शंके स्या� समुपागते मृगदृश� कर्णान्तिक� लोचन� ।। ( [jānītha� śrutiśālinā khalu yuvāmāvā� prakṛtyarjunī
trailokye vapurīdṛganyayukte� saṃbhāvyate ki� kvacita |
statpraṣṭumapā stanīlanalinaśreṇ� vikāśaṇ�
śaṃke syā� samupāgate mṛgadṛśa� karṇāntika� locane || (
]
248,7-10),
where the basic Paryātokta is interwoven with Pratipa, Kāvya-
linga and Utprekṇ�. In the misery of the rival kings of Ha-
rivāhana graphically depicted, as in :
गेहे देव्या सुणि� निपतन्मारुतो दानवेण�
घृत्वा कोणं विरचितलयों वादयन्दन्तवीणा�, �
रात्रौ द्वित्रै� सह सहचर� सेबत� त्वद्विपाः
कि� संगीतं � हि � हि महीना� हेमन्तशीतम, ।। ( [gehe devyā suṇira nipatanmāruto dānaveṇ�
ghṛtvā koṇa� viracitalayo� vādayandantavīṇāma, |
rātrau dvitrai� saha sahacara� sebate tvadvipā�
ki� saṃgīta� na hi na hi mahīnātha hemantaśītama, || (
]
358, 13ff.),
the Paryayokta is based on Rūpaka the imagery whereof is
drawn from music.
(18) VIRODHABHASA (APPARENT CONTRADICTION)
Dhanapala's skill in the use of the figure of
speech called Virodhābhāsa or apparent contradiction can be
seen in the following noteworthy specimens. The temple of
Lord Mahāvīra is toptado described in a series of three
phrases, viz.,
अनेकमणिमालालंकृतमप� रत्नचतुष्कराजितं, ध्वजाधिष्ठितमप� सिंह�-
क्रान्तम, अंगीकृतविमानाकारमप� सर्व्वतोभद्र�
( [anekamaṇimālālaṃkṛtamapi ratnacatuṣkarājita�, dhvajādhiṣṭhitamapi siṃhā-
krāntama, aṃgīkṛtavimānākāramapi sarvvatobhadrama
(
]
215,23ff.),
where, in the first compound the words 'Mala' and 'Catuska'
1 are double-meaning, while in the latter two the knowledge of
architectural details serve to resolve the contradiction. In

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: