365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 15 - The Tilakamanjari as a Prose Poetic work

Page:

134 (of 188)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 134 has not been proofread.

826
to Dhanapāla in the delineation of almost all the Rasas and
in the descriptions of cities, heroes and the heroines, as
it affords full freedom in varying the syntactical style
and length of the compounds in keeping with the form and
content of the poetic imageries and serves to relieve the
monotony natural in sustained series of a single manner.
The typical instances of this manner of composition may be
found in the descriptions of Ayodhyā, 516 King Meghavāhana 517
Tilakamanjarī, and so on.
518 (6) Māgadhi: The Magadhi Rīti is a defective mode of
speech where uniformity is lacking throughout the composition,
i.e., where the composition begins with a particular Riti
but breaks in the interval, making place for some other Rīti.
This type is generally illustrated when Dhanapala depicts
the agitated state of mind as in the case of Tarangalekhā
520 or Mahodara.
Thus, it seems that though Dhanapala has tried hi's
519 hand at all the six styles mentioned by Bhoja, he has kept in
view the prescription of Rudraṭa about the use of particular
521.
Rīti for delineation of particular Rasa. And, with Dhana-
pāla, the Guṇas Slesa and Samatā arise from his consciousness
247.
516. TM(N),pp.7-12. /517.ibid., pp.12-16./518.ibid.,pp.245-
519. ibid., pp.335-336. / 520.ibid., pp.382-383.
521. KVL (R), XV, 20: वैदर्भीपाञ्चाल्यौ प्रेयस� करुण� भयानका� भुत्यो� �
[vaidarbhīpāñcālyau preyasi karuṇe bhayānakāra bhutyo� |
]
KVL(R),XV,
ला []या गौडीये रौद्रे कुयाद्यथौचित्यम् �
भयानकाद् [yā gauḍīye raudre kuyādyathaucityam ||
󲹲Բ
]
भुतयोः
[ܳٲ�
]

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: