Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)
Author:
Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit
This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.
Chapter 1 - The Author (biography of Dhanapala)
38 (of 59)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
37 115
For ft.net. 115
/
See the
previous page.
overflow on the ground!
----
X : DISSENTIOM WITH BHOJA AND MIGRATION TO SĀCORA :
At the conclusion of the public recital of this
prose-romance, Bhoja asked of the poet to introduce five
vital changes in the story, viz., to substitute : 8x
(i) the salutation to Jina by the one to Śiva; (ii)
Bhoja himself as the hero in the place of Meghavāhana;
(iii) Dhaa Dhārā for Ayodhyā; (iv) the Mahākāla temple
in the place of the Sakrāvatāra one; and (v) Lord Siva
xnxn in the place of Lord Jina Rsabha. The poet, however,
refused to comply with the royal request which, acco-
rding to him, was tantamount to adulterating a Brahmin's
cup of milk by pouring wine into it, and denounced the
king for trespassing into the forbidden field of
117 116
"
+
literature. The enraged royal patron thereupon threw
the manuscript into the fire of the oven placed before
him as a heater in the winter season. At this the poet
addressed,in desperate indignation, the following
[ 116.PRC.17.206-208 : पूर्वमेव कथारम्� शिवः पाचिति मङ्गला� � चतुः -
स्थानपरावर्त तथ� कुरु � मदिर� � २०� � धारा-संज्ञा मयोध्यायां महाक� लक्ष्य
ना� � � स्थाने शक्रावतारस्य शकरं वृषभस्� � � रन्न� श्रीमे�-
वाहन� इत्याय� मम ना� कथ� ततः। आनंन्द सुन्दर� विश्वे जबाद�
चन्द्र कालिकाम् � २०८॥
[pūrvameva kathārambha śiva� pāciti maṅgalāra | catu� -
sthānaparāvarta tathā kuru ca madirā || 206 || dhārā-saṃjñā mayodhyāyā� mahākā lakṣya
nāma ca | sthāne śakrāvatārasya śakara� vṛṣabhasya ca || rannā śrīmegha-
vāhanā ityāyā mama nāma kathā tataḥ| ānaṃnda sundarā viśve jabādā
candra kālikām || 208||
] 117.1b1d.vss.210, 212: पयःपात्र� यथ� पूर्� श्रोत्रियस्य कर स्थिते �
अपावित्र्य भवतंत्� महारयैके� बिन्दुना � २१� बच्च� शेषे से
वा विशे� ये � जानन्त� द्विजिह् [payaḥpātre yathā pūrṇa śrotriyasya kara sthite |
apāvitrya bhavataṃtra mahārayaikena bindunā || 21|| baccai śeṣe se
vā viśeṣa ye na jānanti dvijih] �वत� � यान्तो� हीनकुल� कि�
ते � लज्जते मनीषिणाम् ॥२१॥
[vatā | yānto� hīnakulā ki�
te na lajjate manīṣiṇām ||21||
]
