365betÓéÀÖ

Informal Education of Sanskrit in Kerala

by Jayasree M. | 2010 | 82,680 words

This essay studies the informal education of Sanskrit in Kerala with special reference to Ayurveda. It provides a historical overview of Sanskrit education in India, highlighting its roots in the Vedas and the growth of the Gurukula system. This study further outlines the importance of oral traditions and the extensive educational methods used to p...

5. Use of Sanskrit in Malayalam as loan words and New words

Warning! Page nr. 16 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

It is a fact that most of the words of Malayalam are of Sanskrit origin. Malayalam newspapers have cultivated a language of journalism which incorporates Sanskrit words both old and new. The readers do not feel much strangeness towards the Sanskrit words though they are newly coined. Large number of new Sanskrit words are accommodated in the newspapers as translations of particular terms in science, politics, economics environment and hygiene etc.. Readers who confront these new words, for e.g. 'agolatapanam' for global warming, unconsciously add them to their store of vocabulary, of course after the repeated reading of these words. They are not aware

Warning! Page nr. 17 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

262 of the sanskritization taking place. The introduction of new concepts and terms into Malayalam is done with the help of Sanskrit. Some interesting examples of such words printed in newspapers and leaned by the readers. informally are given below. These words are collected from the various Malayalam Dailies. published in September and November 2009. Random selection is made from Malayala Manorama, Mathrubhumi, Desabhimani, and Janmabhumi. The new words are introduced in the reporting of news especially in the areas of science, literature, economics, politics, administration and religion etc.. And in most of the cases the new words are exactly the Sanskrit translation of English terms. Some words are borrowed from traditional Sanskrit vocabulary. Some Sanskrit words used in the Malayalam reporting of news in science, literature, economics and politics are listed below. Most of them are compounds. Science 1. Rajyantarajyotissastravarsam 2. Naksatravanapaddhati 3. Kanikapariksanan 4. Sitikaranasamvidhanam 5. Atyadhunikavidurasamvedanopagraham 6. Vartavinimayayopagraham

Warning! Page nr. 18 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

263 7. Samudraparyavesanopagraham 8. Urjasamraksanavabodham 9. Anuvikiranam 10. Sampustikaranarahasyam Literature 1. Sargatmakasamarayauvanam 2. Prabhavakendram, 3. Sajivasradha 4. Ayasarahitam 5. Abhutapurvam 6. Visvakathakari, 7. Anubhutisandram 8. Apurvasundaram 9. Sahajasiddhi 10. Nigudharahasyam Economics and Politics 1. Antarastra vipani 2. Paddhati vihitam 3. Agolikaranam 4. Udaravatkaranam,

Warning! Page nr. 19 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

264 5. Agolasam padiak vyavastha 6. Niks epasamaharana yajnam 7. Baksyasuraksaniyamam 8. Daridrya nirmarjanam, 9. Agolasampatikapratisandhi 10.Svakaryavatkaranam Religion 1. Gorakshamanavadharmam 2. Gohatyaniodhanam 3. Atmajnanavum Brahmasvarupatvavum 4. Atmajnanavum Brahmasvarupatvavum 5. Viswamangala gogramayatra 6. Gogramasamskrti 7. Acharyavacas 8. Panchabhuta dosha parihara yanjasamapanam 9. Peetavastram 10. Asramasamucayam 11.Sarvamataprarthana. Readers of the newspapers in which these words appeared are common people of Kerala. The high literacy and political consciousness of Kerala, makes it possible for all most all the people to read one or two

Warning! Page nr. 20 has not been proofread. Click the page link to verify the generated OCR text with the original PDF.

265 newspapers daily. They internalise new words like 'Agolatapanam' which is the translation of the word 'global warming' without knowing its Sanskrit origin and only understanding it as a Malayalam word. In this manner Malayalam requires new words and new concepts through Sanskrit words appropriated to that language. This is an interesting example of unconscious informal education of Sanskrit in the society as a whole through the print media and the development of Malayalam language with the help of Sanskrit.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: