365bet

Dasarupaka (critical study)

by Anuru Ranjan Mishra | 2015 | 106,293 words

This page relates ‘Society in the Urubhanga� of the English study of the Dasarupaka of Dhananjaya: an important work on Hindu dramaturgy (Natya-shastra) from the tenth century dealing with the ten divisions of Sanskrit drama (nata), describing their technical aspects and essential dramaturgical principals. These ten types of drama are categorised based on the plot (vastu), hero (neta) and sentiment (rasa)

Part 12 - Society in the Ūrubhaṅga

The scholar like A. D. Pusalkar (1940, A Study) hold that is a poet of the Pre-Mauryan or Mauryan period. According to them, his plays describing the sociological conditions are the reflection of the Mauryan age. Even the epilogue of the “Bālacarita� mentions the name of “Rājasimha� (īٲ貹ٰṅk峾 Ჹṃh� praśāstu na�), which indicates was the court poet of the king Ugrasena Ѳ貹峾. It may be the glorious period in the ancient history.

However, the epilogue of the Ūrubhaṅga indicates that the king is disturbed by the foreign intruders:

ٳ no Բ貹پ� ś貹ś��.

The people were living with the fear of the attacks from the other kings.

In the administration, the king used to be all in all. He used to have a daily round of heavy duties. He was the head of all the types of state-affairs. The sacrifice (ⲹñ), truth (satya), donation (Բ) and alliance (첹ṇa) were his principal duties. In any situation, he used to consult his councilors. He was chief of Army, though there was a post of commanders-in-chief. He used to respect the poets, artistsand musicians.

There were four castes, viz. the Brahmin, ṣaٰⲹ, ղśⲹ and Śū which were based on birth, in those days.

Brahmins:

Brahmins were the highest ones and par excellence. They were recognized by the sacred thread and were respected by the society. Their duty was teaching and officiating in sacrifice.

ṣaٰⲹs:

The ṣaٰⲹs were next to Brahmins. Their duty was to protect the people. They were expert in all types of arms. Their greatness comes through the charities, sacrifices. The ṣaٰⲹs respect the Brahmin by all means. For ṣaٰⲹs, battleground was equivalent to the sacrificial ground or hermitage.

Thus, for them the battle was like sacrifice, which was the pride of their life:

vairasyākvathanam………raṇasaṃjñamāśramapadam rājñām Բ�-ṅk
  �(Ūrubhaṅga, verse.4).

In the war, they used to employ arms like arrows, bows, maces, javelins, swords, hammers.

ṣiٲ…ĦśaܲԳٲ첹…Ħśūlܻܲ岵
  �(Ūrubhaṅga, T. Ganapati Shastri, p.90).

To store the arms, the state had to have royal arsenal:

ṛpܻ岵屹ī岹پ
  �(verse.8).

ղśⲹs:

The ղśⲹs were the traders of jewel, iron, gold and other things. They were also working as florists, painters, washer men, shampooers.

Śūs:

The Śūs were untouchables and rarely engaged in religious activities. They were not allowed to read scriptures. They worship gods without chanting mantras.

ṇḍ:

The ṇḍ used to live outside the permitted area, mostly near the cremation ground, because their sight polluted people of other caste.

The people used to live in both rural and urban areas. Though urban life was sophisticated, rural life was peaceful. People used to live religiously. They were cultivating rice, sugar, molasses and other things.

Their dress consisted of two pieces of cloth. For travel, they were using to use horse, elephant, bull, donkey, chariot.

ṇa󲹳ٲśԲԻⲹܻ󲹳
  �(verse.3).

These vehicles were also used in the wartime.

For protection from the sunshine, people were using the umbrella made of palm-leaf that was common; they used it even in the chariot:

ṣiٲvarmacarmātapatracāmara
  �(Ūrubhaṅga, T. Ganapati Shastri, p.90).

The Ūrubhaṅga deals with the story of a delicate relation between father and son. The conversation between Duryodhana and his son Durjaya is really heart rending. Duryodhana is worried that he cannot offer his lap to Durjaya. He cannot salute even his father’s feet.

He realizes that he is going to die because of the ṇḍ; however, Duryodhana advises his son Durjaya that he should not create enmity with his uncles (ṇḍ) and he should love and respect them:

ahamiva pāṇḍavā� śśṣa⾱ٲḥĦĦ�ܱ貹ī cobhe mātṛvat pūjayitavye
  �(Ūrubhaṅga, T. Ganapati Shastri, p.109).

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: