Ashta Nayikas and Dance Forms (study)
by V. Dwaritha | 2013 | 71,711 words
This page relates ‘Debate regarding Khandita� of the study dealing with the Ashta-Nayikas—a classification of eight kinds of “Heroines� representing the eight emotional states (avastha) employed in the classical Indian dance and performing arts (otherwise known as Natya Shastra). These Ashtanayikas reflect the eight types of romantic relationships and have hence formed the expressive subject of many classical painting, poems and dramatic plays.
Go directly to: Footnotes.
Part 3 - The Debate regarding ṇḍ
The Debate regarding the ṇḍ character of woman heroine.
अन्योपभोगचिह्नित� प्रातरागच्छत� पतिर्यस्या� सा खण्डित� � प्रातरित्युपलक्षणम� �
anyopabhogacihnita� prātarāgacchati patiryasyā� sā khaṇḍitā | prātarityupalakṣaṇam |[1]
She is the one whose husband comes to her in the morning with visible signs of dalliance with another lady. This ⾱ is overcome by jealousy and rebukes him. The word ʰٲ� is just not morning, but an indication of the aftermath of making love. ī첹ṇṭṇa gives a definition similar to 鲹ñᲹī
निद्राकूणितताम्राक्ष� नारीनखविभूषितः �
प्रातरेत� प्रियो यस्याः कुतश्चित� खण्डित� तु सा �nidrākūṇitatāmrākṣo nārīnakhavibhūṣita� |
prātareti priyo yasyā� kutaścit khaṇḍitā tu sā ||[2]
The heroine is called a ṇḍ if her ⲹ첹 comes to her in the morning with reddened eyer or eyes full of sleep adorned by the nail marks of another woman. ŚṛṅñᲹī refutes the definition given by 鲹ñᲹī as being too narrow. It says by saying �Anyopabhogacinhita�, the scope of the ⾱ is restricted only to visible signs of dalliance and does not include situations where she hears dalliance or infers it through some other means.
These too he says are ṇḍ ⾱s. Like the following example:
कठिनहृदय� मुंच भ्रान्ति� व्यलीककथाश्रिता� पिशुनवचनैर्दुःखं नेतु � युक्तमिय� जनम् �
किमिदमथव� सत्य� मुग्धे त्वयाद्य विनिश्चितं यदिभिरूचित� तन्म� कृत्वा प्रिये सुखमास्यताम् �kaṭhinahṛdaye muṃca bhrānti� vyalīkakathāśritā� piśunavacanairduḥkha� netu na yuktamiya� janam |
kimidamathavā satya� mugdhe tvayādya viniścita� yadibhirūcita� tanme kṛtvā priye sukhamāsyatām ||[3]“O hard hearted one, please forsake the wrong impression based on false stories, you should not punish me based on the words of the back biters. What is the point, if you have already come to the conclusion that they are speaking the truth? O dear then do whatever you deem fit to me and be happy.�
So, according to ŚṛṅñᲹī the definition by ٲśū貹첹 is wider.
ज्ञातेऽन्यासङ्गविकृत� खण्डितेर्ष्याकषायिता �
jñāte'nyāsaṅgavikṛte khaṇḍiterṣyākaṣāyitā ||[4]
The heroine who is jealous due to the knowledge of the hero’s dalliance with another woman is a ṇḍ ⾱ says ٲśū貹첹.
ŚṛṅñᲹī also suggests �Nāmānukūlā kalpanā �, that is the definitions must actually take full significance of the name (of the type of heroine). Since the word ṇḍ means ‘cut� or ‘shattered�.
ŚṛṅñᲹī comes up with its definition as being a ⾱ who is offended in her course of love
शृङ्गाररसानुकूलकोपवती खण्डित� �
śṛṅgārarasānukūlakopavatī khaṇḍitā |[5]
ṇḍ is offended and jealous due to her lover’s misbehaviour.
Footnotes and references:
[1]:
鲹ñᲹī, 123.
[2]:
ī첹ṇṭṇa, 3:V. cxiv. 930.
[3]:
峾ū, dcxii. 188.
[4]:
ٲśū貹첹, II. xxv. 265.
[5]:
ŚṛṅñᲹī, 24.