Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 11.135
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
हत्व� हंसं बलाकां � बक� बर्हिणमे� � �
वानर� श्येनभास� � स्पर्शयेद् ब्राह्मणाय गाम् � १३� �hatvā haṃsa� � ca baka� barhiṇameva ca |
vānara� śyenabhāsau ca sparśayed brāhmaṇāya gām || 135 ||On having killed a swan, a , a crane, a peacock, a monkey, a falcon, or a vulture,—one should give a cow to a ṇa.�(135)
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
�Swan� and the; rest are birds.
�Բ� is monkey.
�貹ś’—should give.
This expiation applies to the killing of any one of the animals mentioned; because the names have not been compounded into a copulative compound,—as has been explained before.�(135)
Explanatory notes by Ganganath Jha
This verse is quoted in ʲś (Prāyaścitta, p. 62), which notes that this refers to ‘eases where the offender is a wealthy person unable to do any fasting;—in 貹첹 (p. 1132) in Ѿṣa (3.272);—i Ѳ岹Բٲ (p. 950);—and in ʰⲹśٳٲ첹 (p. 239).
Comparative notes by various authors
ܻⲹԲ (1.19.6).�(See under 131.)
վṣṇ (50.33).—‘If he has killed a Ჹṃs, or a crane, or a heron, or a cormorant, or an ape, or a falcon, or the vulture called , or a Brāhmaṇ� duck, he must give a cow to a ṇa.�
ñⲹ (3.273).�(See under 135.)