Brihad Bhagavatamrita (commentary)
by Śī Śīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī ѲᲹ | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.7.7-9, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.7.7-9 contained in Chapter 7—Purna (pinnacle of excellent devotees)—of Part one (prathama-khanda).
Verse 1.7.7-9
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.7.7-9:
यच� छ्री-वृन्दावन� मध्य� रैवताद्र�-समुद्रयो� �
श्रीमन�-नन्द-यशोदाद�-प्रतिमालंकृतान्तरम� � � �
गो-यूथैस् तादृशैर् युक्तं रचित� विश्वकर्मण� �
राजत� माथुरं साक्षाद् वृन्दावनम् इवागतम� � � �
तत्रेम� साग्रज� यत्नाद� यथावस्थं शनैर� नय �
केवल� यातु तत्रैष� रोहिण्य् अन्य� � कश्च� � � �yac chrī-vṛndāvana� madhye raivatādri-samudrayo� |
śī-ԲԻ岹-ⲹśǻ徱-پṃkṛtԳٲ || 7 ||
go-yūthais tādṛśair yukta� racita� viśvakarmaṇ� |
rājate māthura� sākṣād vṛndāvanam ivāgatam || 8 ||
tatrema� sāgraja� yatnād yathāvastha� śanair naya |
kevala� yātu tatraiṣ� rohiṇy anyo na kaścana || 9 ||Śī said: Between the ocean and the Raivataka mountain, վś첹 created another place called ṛn屹Բ, adorned with the پ of Śī Nanda, Śī ۲śǻ and the cowherds. It is present just like the actual Śī ṛn屹Բ within Ѳٳܰ-ṇḍ.
Therefore, you should bring Śī ṛṣṇa with His elder brother gradually to that ṛn屹Բ carefully in that same condition. Only Śī dzī-ī alone should go there and no one else.
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
In between the salt ocean and the Raivataka Mountain, there is a place named Śī ṛn屹Բ. Carefully bring Śī ṛṣṇa along with His elder brother Śī 峾 in that same swooning condition to that very place.
What is the nature of that place? Beautiful پ, worshipful replicas of Śī Nanda ѲᲹ, Śīmatī ۲śǻ-ī and others adorn that place. The word 徱 (others) indicates beautifully adorned with other images like Śīmatī and the other DZī, in addition to the images of Śīdāma and the , the cowherd boyfriends. That place is just like Śī ṛn屹Բ within Ѳٳܰ ṇḍ and maintained by . How did this happen? վś첹 created it, so it has become possible. In this way, the worshipful replicas appear exactly like Śī Nanda and others; this is the implication.
Therefore, this place seems like Śī ṛn屹Բ within Śī Ѳٳܰ ṇḍ. In a similar way, created replicas of the cowherds, deer, birds, trees and so forth are there, that is, they look just like actual deer, birds and so forth—this is the idea. Only the highly clever Śīmatī dzṇ�-ī should go to that newly constructed ṛn屹Բ because she resided in Vraja before. Therefore, she fully knows the ways and customs of Vraja. No other person should go there.