365bet

Dhyana in the Buddhist Literature

by Truong Thi Thuy La | 2011 | 66,163 words

This page relates ‘Meaning of the term “Vipassana”� of the study on Dhyana (‘meditation� or ‘concentration�), according to Buddhism. Dhyana or Jhana represents a state of deep meditative absorption which is achieved by focusing the mind on a single object. Meditation practices constitute the very core of the Buddhist approach to life, having as its ultimate aim Enlightenment (the state of Nirvana).

Go directly to: Footnotes.

2.2: (2a) Meaning of the term “վ貹�

[Full title: 2.2—Types of Meditation (2): Insight Meditation (վ貹-) (a): Meaning of the term “վ貹”]

The dictionary meaning of the word վ貹 is inward vision, insight, intuition or introspection.[1]

Thus, վ貹 means to see things as they are: to see things in their true perspective, in their true nature. In other words, վ貹 is a technique of self observation and the cultivation of such potentialities to perfection and the development of the precepts.

Walpola Rahula opines that:

վ貹 (Skt. վ貹śⲹ or վ岹ś), ‘Insight� into the nature of things, leading to the complete liberation of mind, to the realization of the Ultimate Truth, ṇa. This is essentially Buddhist ‘meditation,� Buddhist mental culture. It is an analytical method based on mindfulness, awareness, vigilance, observation.�[2]

վ貹 (insight meditation) is essentially a Buddhist contribution to the spiritual wealth of the world. This is a method of analysis in which the emphasis is placed on the development of mindfulness and knowledge of reality. By applying constant awareness to the present reality of existence, the meditator becomes perfectly identified with his own being and experience. He comes to perceive the realities of impermanence, change, unsatisfactoriness, and non-substantiality in all existential phenomena, and intuitively realizes the true nature of his own inner experiences. All things are characterized by emptiness; in the ultimate analysis there is nothing that should be attached to as ‘me� or ‘mine.� The meditator sees for himself the wholesome and unwholesome thoughts rising and falling in his mind, the defilements, the virtuous qualities, the good, the evil, the noble, and the ignoble–all are ‘seen� and recognized in their true nature. Once the realities are directly intuited and experienced, they can be subjected to further analysis and investigation. Self-knowledge and deeper understanding of realities are obtained through consistent effort and perseverance in the practice of this kind of meditation.

The primary source of վ貹 meditation is mentioned in Dhamma Cakka Pavattana Sutta of ṃyܳٳٲ-ⲹ[3] and Vinaya Ѳ屹. [4] While addressing the ʲñⲹ Bhikkhus in Ѿⲹ Vana at ղṇaī the Enlightened One, the Buddha said:

There is a Middle Path, O Bhikkhus, avoiding these two extremes, discovered by the ղٳ岵ٲ–a path which opens the eyes and bestows understanding, which leads to peace of mind, to the higher wisdom, to full Enlightenment, to Բ. that is to say, پṭṭ, –Saṅkappo, �, sammā–Kammanto, –Ājīvo, –Vāyāmo, �Sati, Samādhi.

There are many references of վ貹 in վ辱ṭa첹 literature. In Saṅgiti Sutta of ī-, the Buddha taught:

These are double doctrines, friends, which are perfectly set forth by the Exalted One, who knows, who sees. Thereon there should be a chanting in concord not in wrangling, that, thus this holy life may persist and be long maintained which are the doubles–calm and insight.[5]

In the Majjhima-ⲹ, the Buddha declared:

Monks, if a monk should wish, May I be agreeable to my fellows in the pure life, liked by them, revered and respected he should be one who fulfils the moral rules (ī), who intends on calming the mind (cetosamatha) within, whose meditation (Բ) is uninterrupted, who is endowed with discerning (վ貹), a frequent of solitary abodes (ññ岵).[6]

In the Discourse of Dasuttara (ī ⲹ), the Buddha taught:

“Which two things be practiced? Calm and Insight (meditation). These two things be practised.�[7]

The most important Sutta is Satipaṭṭhāna Sutta from Majjhima ⲹ which describes the applications of mindfulness as follows:

“This is the only way, monks, for the purification of beings, for the overcoming of sorrow and misery, for the destruction of pain and grief, for gaining the knowledge, for attainment of Բ, the four arousings of mindfulness.�[8]

Again in MajjhimaMahāvedalla Sutta describes վ貹, as under:

“Here, friend, right understanding is forwarded by moral habits, and it is forwarded by hearing, and it is forwarded by discussion, and it is forwarded by calm and it is forwarded by vision.� [9]

վ貹 is not a rite or ritual based on blind faith. There is no visualization of any god, goddess or any other object, or verbalization of any mantra or japa. Neither is it an intellectual nor philosophical entertainment. The word վ貹 is derived from �passa� (to look, to observe) and �vi� (in a special way). It means “observing oneself in a special way.� It is a technique that purifies the mind, reconditioning the negativities of anger, hatred, greed, selfishness etc. by self-observation and introspection. It is insight meditation. It is looking at things as they are and not through colored glasses. It is an effort to change the deep habit-pattern of the mind, which dwells in the continuous blind reactions of craving and aversion.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

-English Dictionary, p. 627.

[2]:

W. Rahula 1959: 68-9.

[3]:

ṃyܳٳٲ-ⲹ IV. p. 360.

[4]:

Vinaya (Ѳ屹) Vol. I, p.13.

[5]:

ī-ⲹ (Sangiti Sutta No. 33) Vol. III, p. 169. �Atthi Kho, 屹ܲ, tena 󲹲 Բ passatā arahatā sammāsambuddhena dve 󲹳 岹, tattha sabbeheva Samgāyitabba� na vivaditabbar�, katame dve?... samatho ca vipassanā ca.�

[6]:

Majjihima-ⲹ I, p. 44. (Akaṅkheyya Sutta No. 6)

[7]:

ī-ⲹ III, p. 211. (Dasuttara Sutta No. 34). �Katame dye 󲹳 bhāvetabbā? Samatho ca վ貹 ca -ime dve Dhammā bhāvetabbā.�

[8]:

Majjihima-ⲹ I, p. 76. (Satti ʲṭṭԲ Suna No. 10) �ⲹԴ ⲹ� bhikkhave, maggo sattāna� Visuddhiyā, sokaparidevānam Samatikkamāya dukkha domanassāna� atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya ⲹ徱岹� cattāro satipaṭṭhānā.�

[9]:

Majjihima-ⲹ I, p. 362. (Mahāvedalla Sutta No 43) �Idh屹ܲ -diṭṭhi silanuggahitā ca hoti, suttanuggahitā ca hoti, sakachhā -nuggahitā ca hoti, samathādnuggahitā ca hoti վ貹nuggahitā ca hoti.�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: