365bet

Buddhist Perspective on the Development of Social Welfare

by Ashin Indacara | 2011 | 61,386 words

This page relates ‘Definition and Interpretation of Friend (Mitta)� of the study on the Buddhist perspective on the development of Social Welfare, employing primarily the concepts of Utthana-sampada (persistent effort) and Arakkha-sampada (watchfulness). Based on the teachings of the Buddha in the Dighajanu Sutta and other canonical texts, this essay emphasizes the importance of effort, knowledge, and good karma in achieving social welfare.

Go directly to: Footnotes.

3. Definition and Interpretation of Friend (Mitta)

The meaning of friend is, in the sense, equal to the terms of [the following] in language:

  1. mitta,
  2. ,
  3. sakha,
  4. suhada,
  5. suhajja,
  6. 󲹲峾,
  7. 󲹳,
  8. sahavya,
  9. ⲹka,
  10. vayassa,
  11. bandu,
  12. ṃc, etc.

The word �Mitta� is defined in the commentary as follow:-

ѾٳٱⲹԳīپ ٳ, minantīti vā ٳ; sabbaguyhesu anto pakkhipantīti attho

Meaning that ‘one is called �mitta� because he is affectionate and loves his friend and he encloses in all that is hidden.�[1]

According to the interpretation of the commentary, the former characteristic of friend is to love his friend and the latter is to enclose in all that is hidden for his friend.

In the word , there are duplicated or expended words called:

: companion; friend[2]
ⲹka (male); ⲹkā; (female): companion; ally; friend
ⲹtta; ⲹttā: companionship
ⲹ-matta: only companion
徱ṭṭ-ⲹ: a friend who has yet not been seen person Bahu-ⲹ: having many friends.

The word �Sakha� also means one who does never abandon his friend in the situation in which whether his friend is in rich or not.

One has the same or equal emotion of richness and poverty like his friend. And he forgives his friend’s fault or offensive towards him. The word �Suhada� is a synonym of �Mitta� and it is meant ‘dear heart� and he is called �Suhada-mitta� that it has the same meaning with ‘dear friend.[3] Another one is �ʲṭiū貹첹� (a false friend). He is called ‘a false friend and he is one who is pretending to be a friend.

Regarding this kind of false friend or pretending friend, there are four types of them[4]. They are:-

(1) ññ-datthu-hara: a friend who takes anything,
(2) ղī-parama: a friend who is only a great talker without any help,
(3) Գܱ辱ⲹ nī: a friend, who flatters his friend empty-handed,
(4) Apāya-ⲹ: a friend who is a spendthrift companion.[5]

They are nothing but false or pretending friends. They give their friends only the help of empty-hand.

‘Mitta is often combined with similar terms, devoting relationship or friendship, e.g. �amicca-mitta�: colleagues and �ñپ-dz󾱳ٲ�: bloodrelations in stereotype. Again, �-Mitta� can be combined with �ñپ�: �ñپmitta�: relatives & friends[6] and �Suhajjais one who is dear to one’s heart[7]. �� means a companion and it is a neuter form that occurs for kind things.[8]

Sapatta� (enemy) and amitta (a sham friend or enemy) are the opposite of words—�mitta, ñپ-mitta, ñپ-dz󾱳ٲ, suhada, suhajja, ⲹ�, etc. �-mitta� means a bad friend and it is the opposite of 첹Բ-mitta: one who pleases his friends. This kind of friend is defined as �Mittesu adubbhamāno� by commentary. It is meant that one who does not injure or betray his friends. On the contrary, �Ѿٳٲ-ܲī� is one who injures or betrays his friends.[9]

Next one is �Bandhu or Manta-bandhu�: a relation in friendship, he is one who is in relation; one who is one’s relatives as friends.[10] In the major title of this chapter, there is included �첹ṇa-ٳٲ-� (accomplishment of good friend) and it can be analyzed as �첹ṇa: being good, mitta: friend, ٳٲ: state of being a good friend, friendship as a helper, : the accomplishment of having good friends. Thus, �ṇa-ٳٲ-� means ‘the accomplishment of having good friends and friendship as the helpers.[11]

There are two kinds of friends that is distinguished at Cūḷaniddesa in exegesis of ܳٳٲԾٲ ḷi. They are:�Ā첹: a house or lay-friend and 岵첹: a homeless or clerical friend. The former is possessed of all ordinary qualities of kindness and love, the latter of special virtues of mind and heart. The latter is a friend who acts as a sort of mentor and a spiritual advisor is called a �Բ-ٳٲ�, a good and loyal well-wisher.[12]

According to the definition and interpretation mentioned above, we can summarize two kinds of friend or companion � and 첹Բ-mitta or 첹Բ-ⲹ and 貹-ٳٲ or pāpa-ⲹ; good friend and bad friend. The Buddha pointed out that one who wants to develop his worldly and secular welfare in the present and future life should associate with good friends and avoid bad friends.[13]

That is, generally, because a bad friend has the bad nature or characteristic of physical, verbal and mental behaviors and misconduct. Accordingly, he can make one’s welfare or well-being decreased and at least he usually encourages his friend to do bad deeds, etc. Thus, the Buddha preached not to associate with the bad friend. The discourses pertaining to this statement can be found in many texts and commentaries, their subcommentaries and exegesis of commentaries mentioned above.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

VbhA, P. 108. Pali Text Society, P. 115.

[2]:

Petavatthu Commentary, P. 86 -191, Petavatthu Commentary Pali Text Society, P. 91-207. D. III, P. 188. Pali Text Society III, P. 225. S. I, P. 37. Pali Text Society I, P. 39.

[3]:

D.III, P. 187. Pali Text Society III, P. 224.

[4]:

D.III, P. 185. Pali Text Society III, P. 221. DhA, II. P. 23. Pali Text Society III, P. 35.

[5]:

D.III, P. 185. Pali Text Society III, P. 221. DhA, II. P. 23. Pali Text Society III, P. 35.

[6]:

Vin. II, P. 126. Pali Text Society IV, P. 94. An. II, P. 471. Pali Text Society III, P. 166. Petavatthu, P. 129. Pali Text Society, P. 4.

[7]:

Petavatthu P. 181. Pali Text Society, P. 65. Petavatthu Commentary P. 202-4. Pali Text Society, P. 218-19.

[8]:

Petavatthu P. 177-8. Pali Text Society, P. 59. Petavatthu Commentary P. 109. D. III, P. 130-3. Pali Text Society III, P. 159. S. I, P. 34. Pali Text Society I, P. 37.

[9]:

S. I, P. 225. Pali Text Society I, P. 223. An. II, P. 227-8. Pali Text Society III, P. 259. J. I, P. 222. J. II, P. 225. Sn. P. 318.

[10]:

J. I, P. 38. Nd. I, P. 9. Pali Text Society I, P. 11. Nd. II, P. 281.

[11]:

D.III, P. 178. Pali Text Society III, P. 212. Visuddhimagga I, P. 103.

[12]:

An. II, P. 330. Pali Text Society III, P. 376. Apadana Commentary II, P. 107. Pali Text Society, P. 401. ī󲹲Ի Abhinava վ, P. 422.

[13]:

D.III, P. 222. Pali Text Society III, P. 267. Visuddhimagga I, P. I9-86-103. Petavatthu Commentary P. 5. Pali Text Society, P. 5. Dh. Verse-78, P. 24. Pali Text Society, P. 11.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: