Guhyagarbha Tantra (with Commentary)
by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words
The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...
Go directly to: Footnotes.
Text 16.9 (Commentary)
[Guhyagarbha-Tantra, Text section 16.9]
ALI ULI ĀĪ մĀ
ٴṂṢṬRҴṆA鴡ٸ鴡
ᴡ鴡� YOGINĪ KHĀHI HO�
HŪ� HA HE PHA� [9]
Commentary:
[v. The mantras through which torma-offerings are made for the sake of enlightened activities (comment on Ch. 16.9):]
ALI and ULI are food and drink respectively. ĀĪ and մĀ are respective branches of these.[1] ٴṂṢṬRҴṆA鴡ٸ鴡 means "canine host of indestructible wrath". ᴡ鴡� YOGINĪ KHĀHI HO� means "eat! O host of Yoginīs, with your faces ablaze ".[2] While one visualises that they partake (of the offerings), the syllables HŪ� HA HE PHA� are recited to the ṇḍ of thirty deities.[3]
One should also be aware at this point that these secret mantras were not translated into Tibetan because they are the solemn words of the speaker, through which accomplishment is to be attained. If they had been translated, their recitation would confer no accomplishment. This is because the Tibetan language was not consecrated in ancient times by speakers of the secret mantras. There is no defect even for one who does not know how the different languages correlate. For, when one recites these mantras with one-pointed faith and devotion, the great accomplishments will appropriately emerge. However, if one does know how to juxtapose the (Sanskrit and Tibetan) vocabulary, there are Indeed benefits. One who understands both word and meaning manages to retain the meaning and is undeluded with respect to word.[4]
[The third part (of this chapter) is the synopsis or conclusion concerning the extraordinary signs (associated with these mantras. It comments on Ch. 16.10):]
[Read next page]
Footnotes and references:
[1]:
Lo-chen interprets these mantras as follows: ALI is drink, ale in particular, ULI is food, meat in particular. ĀĪ and մĀ are sacramental substances Including grains and fruit. According to Līlāvajra, ' grel-pa spar-khab. p. 189, TALI means fruits and TAPALI means various chewables (bca'-ba sna-tshogs). kLong-chen-pa agrees with the latter in his interpretation of ALI and ULI.
[2]:
Lo-chen, p. 398, interprets ᴡ鴡� as "harsh" (stob-pa), rather than "with faces ablaze" (zhal 'bar-ba).
[3]: