Guhyagarbha Tantra (with Commentary)
by Gyurme Dorje | 1987 | 304,894 words
The English translation of the Guhyagarbha Tantra, including Longchenpa's commentary from the 14th century. The whole work is presented as a critical investigation into the Nyingma School of Tibetan Buddhism, of which the Guhyagarbhatantra is it's principle text. It contains twenty-two chapters teaching the essence and practice of Mahayoga, which s...
Go directly to: Footnotes.
Text 16.6 (Commentary)
[Guhyagarbha-Tantra, Text section 16.6]
O� RULU RULU HŪ�
EHYEHI Ā۴
JA� HŪ� VA� HO�
RA� [6]
Commentary:
[ii. As for those mantras which Invite the beings of pristine cognition. (It comments on Ch. 16.6):]
O� RULU RULU RULU HŪ� summons the ṇḍ to which the wrathful deities are assigned. in the past these syllables were consecrated by the Great Glorious (Heruka) as a ferocious song of commitment which he imparted to the ogres of ritual activity.[1]
EHYEHI means "come here, come here!" Ā۴ HO� means "to this place". JA� HŪ� VA� HO� are the syllables which summon (the deities) to act on behalf of sentient beings through the four immeasurables. RA� is the syllable through which the fiery forms of the being of commitment and the being of pristine cognition, who have been Invited, become present almost side by side. bLa-ma Rong-zom-pa explains that this mantra scatters the flowers of awareness, so that oneself is realised to be indivisible in nature from the deity and non-duality is approached.[2]
[iii. As for the mantra which scatters the flowers of awareness (commenting on Ch. 16.7):]
[Read next page]
Footnotes and references:
[1]:
Lo-chen, op. cit., p. 397, interprets RULU as a compound of RUJ ("destroy") and LŪ ("cut off"). Tibetan las-kyi srin-po, "ogres of ritual activity" indicates the Īśvarī class of spirits who were entrusted with their rites by the Heruka. See below. Ch. 20, section 15, and its commentary, pp. 12671269.