365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 15 - The Tilakamanjari as a Prose Poetic work

Page:

65 (of 188)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 65 has not been proofread.

757
advance hints, he could sustain the suspense successfully
to the ultimate delight of, and consequent applause from,
the audėence.
And see the poet's versatile art in slyly inserting
the prediction by Muni Mahāyasas about the union of Gandha-
176 177
rvadatta with her kith and kin, which in turn proves to
be the vital key to unlock the otherwise closed fate of
the so far impossible union of Samaraketu and Malayasundari
The poet is conscious enough to point out to some of the
minor missing links in the story disclosed so far and to
178 the solutions thereof, and this in turn is meant to fur-
ther enkindle the curiosity of the audience: And hardly
would the audience remember that the result of the mission
entrusted by Vicitravi̇rya to Citralekhā to verify the iden-
tity of Gandharvadattā, 179 has already been disclosed to them
long bacl :
180 The faint memories of Malayasundari slightly stirred
at the sight of the temple of Mahāvīra at Ratnakūta serve
181 176. TM (N),p.273, (1ff.) :-- तत्प्रसी� पुनरादिश कद� भविष्यति मे
समागमो बन्धुभिः� महाभाग� यद� तवेयमायुष्मती दुहिता - इत्याद� किमप्यवादीत् �
[tatprasīda punarādiśa kadā bhaviṣyati me
samāgamo bandhubhiḥ| mahābhāge yadā taveyamāyuṣmatī duhitā - ityādi kimapyavādīt |
]
177. ibid.,p.274(5££.): यद� सा सत्यमे� वत्स� गन्धर्वदत्ता तत�
अस्य� एव� मल� सुन्दर्याविवाह, समयो�, मयैव प्रस्तुत� साधयित� �
[yadi sā satyameva vatsā gandharvadattā tata�
asyā eva� malaya sundaryāvivāha, samayo�, mayaiva prastuta� sādhayitā |
]
178. ibid.,p.273(15-19).
179. ibid.,p.274(3ff.).
180. see supra ft. nt. 172.
181. 1bid.,p.275(5££.):- दृष्टमियभित्� पूरा, सेवितमिळ भवान्तरे, [dṛṣṭamiyabhitra pūrā, sevitamiḷa bhavāntare, ] "
कारितमिवात्मना
परिमलितमिव सर्व्वका� मवलोक्� प्री� हृद् [ٲٳ
parimalitamiva sarvvakāla mavalokya prīta hṛd
]
‌�या प्रासादम�-- [yā prāsādam--] 1
सर्वकालमवलोक्य
[ǰⲹ
]

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: