Essay name: Purana Bulletin
Author:
Affiliation: University of Kerala / Faculty of Oriental Studies
The "Purana Bulletin" is an academic journal published in India. The journal focuses on the study of Puranas, which are a genre of ancient Indian literature encompassing mythological stories, traditions, and philosophical teachings. They represent Hindu scriptures in Sanskrit and cover a wide range of subjects.
Purana, Volume 6, Part 2 (1964)
129 (of 234)
External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)
Download the PDF file of the original publication
July, 1964] FIRST VERSE OF BHAGAVATA-MAHĀPURĀṆA 379 as the light of sun is mistaken for water, water for earth and
earth for water, and who always removes Māyā by His own
effulgence.'
This benedictory verse indicates the homage of the author
towards the Absolute Brahman (Śrīkṛṣṇa) recognised as the
ultimate reality in this Purāṇa. The verse ends with the words
'we meditate on the supreme reality'. The words 'Para' has been
frequently used in the sense of supreme God (Parameśvara)'.,
The form 'dhimahi' is in optative (linga lakāra) from the root
Dhai cintayām to meditate. The form is the Vedic one, otherwise
it should be 'dhyāyema' in first person plural in optative, according
to the later grammatical rules. The ātmanepada is justified in
the Vedic grammar by the aphorism 'vyatyayo bahulam'
(P. 3, 1, 85). By the rule 'chandasyubhayat ba' (P. 3, 4, 117),
it is sārvadhātuka and ārdhadhātuka both. As a result of this
the 'sa' of 'siyut' is dropped due to its being sārvadhātuka, while
suffix sap is not added because of its being ardhadhātuka. The
samprasāraṇa is done by the rule of bahulaka and the vowel is
long by the apporism 'Hala�' (P. 6, 4, 2). The plural of 'dhimahi'
could be justified by 'asmado dvayośca' (P. 1; 2, 59). According
to this rule the plural is optional... The only exception to this
rule is in case there is a viseṣaṇa. 'Saviseṣaṇasya pratiṣedha�',
(Vārtika 721). Example 'Paṭuraham bravimi'. In the present
example there is no viseṣaṇa of dhīmahi. Subsequently the
plural form is justified.
The plural form dhimahi includes the author and all the
disciples. It is true that by the aphorism 'asmado dvayośca',
(P. 1, 2, 59), the word 'asmat' could be used in plural when
there was no viśeṣana but lakṣaṇ� in the singular sense would be
unavoidable. This fact opens two difficulties.
1. In case the śakyartha of the word 'asmat' (without a
viseṣaṇa) is possible in plural, the lakṣaṇ� cannot be
1. Param Parameśvaram Tamiśvarāṇām paramam maheśvaram, tam
devatānā� paramam ca daivatam Patim patinām paramam purastāt, vidāma
devam bhuvaneś amiḍyam //
Svetasvatara-Upanisad, 6. 7.
