365betÓéÀÖ

Essay name: Svacchandatantra (history and structure)

Author: William James Arraj

The essay represents a study and partial English translation of the Svacchandatantra and its commentary, “Uddyota�, by Kshemaraja. The text, attributed to the deity Svacchanda-bhairava, has various names and demonstrates a complex history of transmission through diverse manuscript traditions in North India, Nepal, and beyond.

Page 131 of: Svacchandatantra (history and structure)

Page:

131 (of 511)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Warning! Page nr. 131 has not been proofread.

125
HI.1 BOOK 1
The first book opens (p.2) with a stereotyped introductory
setting for the text, that describes Bhairava� seated on Mount
KailÄsaá¸� surrounded by his customary retinue. 1 Ká¹£emarÄjaá¸� first
supplies introductory verses paying homage to Śiva� and his
master Abhinavagupta� and sketching his non-dual philosophy.
Then, in his commentary on the verses, which represents a
masterpiece of commentatorial ingenuity and over-interpretation,
he endeavors to demonstrate how they have encapsulated the
entire essential teaching of the rest of Svacchandatantram.? His
commentary decoding these verses offers: an excellent example of
the most important interpretative procedures that he applied
throughout his commentary; a useful summary of his
understanding of the nature of this text as revelation and its place
in tradition; and an outline of the tenets of his belief.
Ká¹£emarÄjaá¸�, notably, considers these introductory verses the
enunciation of a specific intermediate figure, the scriptural
presenter. Thus, compelled by logic, he concedes, at least
minimally, the existence in the text of distinct compositional
layers. 3
After this hermeneutic tour de force, the text resumes
(pp. 8-9) with a request by the goddess that Bhairava� reveal a
1 All page references given in ( ) refer to the edition of
Svacchandatantram in The Kashmir Series of Texts and Studies.
2 V. infra section III.2 for the translation of this commentary.
3 Ká¹£emarÄjaá¸�, accordingly, considers passages, such as the
opening verses, which speak of Bhairava� in the third person, to be
the work of secondary figures in the chain of scriptural
transmission. (V. bk.1, p.7, where he explicitly designates the first
three
and a half verses of the text as such:
“sÄrdhaÅ›lokatrayÄtmakam tantrÄvatÄrakavÄkyametad-
boddhavyam.")

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: