365bet

Essay name: Kamashastra and Classical Sanskrit literature (study)

Author: Vishwanath K. Hampiholi
Affiliation: Karnatak University / Department of Sanskrit

This essay in English studies the influence of Kamashastra on classical Sanskrit literature by exploring the significance of Kama (sexual desire) within Indian philosophy and literature. It is highlighted tat ancient Indians valued both spiritual and worldly aspects of life. The treatise "Kamasutra" by Vatsyayana is highlighted as a pioneering erotic text, addressing sexual pleasure as an art form.

Chapter 4 - Kamasutra part 3 (Kanya-samprayuktaka-adhikarana)—Critical study

Page:

22 (of 53)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Warning! Page nr. 22 has not been proofread.

females are prohibiting the act of their lovers, as if they are obeying the rules of Kāmasūtra. 66 In the
Some poets have sketched abashed women, who make
fruitless efforts, to hide their nude body, when their
garments are dragged by their passionate lovers. When
Lord Śiva pulls the clothes of Parvati, she, bashfully
closes the two eyes of Siva with her two palms. But his
third eye on the forehead continues looking; hence her
efforts are foiled and she becomes helpless.
Meghaduta, Kälidāsa pictures some women, who make fruit-
less efforts to put off the jewel lamps, when their
garments are snatched by their consorts. Nilakantha
Dikṣit depicts a lovely girl, who closes with her hands
her eyes only, when her lover Indra, who has thousand
eyes, snatches her garment, as she is unable to cover
all his eyes by her two hands.
68 67
256 66. शूलिनः करतलद्वयेन सा संनिरुध्� नयने हृतांशुक� �
तस्य पश्यति ललाटलोचन� मोमयत्नविधुर� रहस्यभूत� � कुमा�. [śūlina� karataladvayena sā saṃnirudhya nayane hṛtāṃśukā |
tasya paśyati lalāṭalocane momayatnavidhurā rahasyabhūt || kumāra.
]
8.7.
67. नीवीबन्धोच्छ्वसितिशिथिलं यत्र बिम्बाधराणां
क्षौमं रागादनिभूतकरेष्वाक्षिपत्सु प्रियेषु |
अर्चिस्तुङ्गनभिमुखमप� प्राप्यरत्नप्रदीपा
हनीमूढाना� भवति विफलप्रेरण� चूर्णमुष्टिः � मे�. [nīvībandhocchvasitiśithila� yatra bimbādharāṇāṃ
kṣauma� rāgādanibhūtakareṣvākṣipatsu priyeṣu |
arcistuṅganabhimukhamapi prāpyaratnapradīpā
hanīmūḍhānā� bhavati viphalapreraṇ� cūrṇamuṣṭi� || megha.
]
70.
68. पलथे नीवीबन्ध� सत� रहसि यत्पाणिवलन�-
न्नवोढाः पाणिभ्यामप� पिहितसप्ताष्टनयनाः �
सहस्त्रस्थाप्यक्ष्णा� युगपदपिधानाक्षमतया
पुनस्ताभ्यामेव स्वमपिदधते लोचनयुगम� � नी�. [palathe nīvībandhe sati rahasi yatpāṇivalanā-
nnavoḍhā� pāṇibhyāmapi pihitasaptāṣṭanayanā� |
sahastrasthāpyakṣṇā� yugapadapidhānākṣamatayā
punastābhyāmeva svamapidadhate locanayugam || nīla.
]
5.18.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: