Cidgaganacandrika (study)
by S. Mahalakshmi | 2017 | 83,507 words
Cidgaganacandrika 90-94 [Shakti’s Pancavaha-tanu (Pancashloka-kulaka)], English comparative study extracted from the two available commentaries—the Divyacakorika and the Kramaprakashika. The Cidgagana-candrika is an important Tantric work belonging to the Krama system of Kashmir Shaivism. Written by Kalidasa (Shrivatsa) in 312 Sanskrit verses, it deals with the knowledge regarding both the Macrocosmic and Microcosmic phenomena
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 90-94 [Śپ’s Pañcavāha-tanu (ʲñśǰ첹-kulaka)]
Sanskrit text, Unicode transliteration and English commentary of verse 90-94:
चिच्चमत्करणरूढनिर्भर� त्वं पुरा स्फुरस� सै� खेचरी �
रूपसंग्रहदर्शितैषण� तेजस� स्वरसवाहिनाऽम्बिके � ९० �
देवि नैकविषयोद्यमस्फुटारोहिणी भवसि सै� भूचरी �
स्पर्शसंग्रहणनित्यसम्मुखी स्वैरितामजहती स्वभावजाम् � ९१ �
प्रत्यगात्मन� दृशोऽवकुञ्चन� विश्वमन्नमुदरे वितन्वती �
ग्रस्य संहृतिमुखे� दिक्चरी सै� देवि रसचर्वणोन्मुखी � ९२ �
प्राप्तचित्तमुखतोऽधितस्थुषी स्वस्वरूपमनिकेतमञ्जस� �
रौद्रभावकृतबाह्यजृम्भण� गोचरी त्वमसि गन्धहारिणी � ९३ �
ब्रह्मविग्रहकलाधिरोहिणी पञ्चवाहवपुषः कल� तव �
सामरस्यघटितोदय� शिवे शश्वदुल्लसति सिद्धमण्डल� � ९४ �ciccamatkaraṇarūḍhanirbharā tva� purā sphurasi saiva khecarī |
rūpasaṃgrahadarśitaiṣaṇ� tejasā svarasavāhinā'mbike || 90 ||
devi naikaviṣayodyamasphuṭārohiṇ� bhavasi saiva bhūcarī |
sparśasaṃgrahaṇanityasammukhī svairitāmajahatī svabhāvajām || 91 ||
pratyagātmani dṛśo'vakuñcanā viśvamannamudare vitanvatī |
grasya saṃhṛtimukhena dikcarī saiva devi rasacarvaṇonmukhī || 92 ||
prāptacittamukhato'dhitasthuṣ� svasvarūpamaniketamañjasā |
raudrabhāvakṛtabāhyajṛmbhaṇ� gocarī tvamasi gandhahāriṇ� || 93 ||
brahmavigrahakalādhirohiṇ� 貹ñvapuṣa� kalā tava |
sāmarasyaghaṭitodayā śive śaśvadullasati siddhamaṇḍale || 94 ||
Comparative analysis of commentaries and excerpts in English:
[Śپ’s Pañcavāha-tanu (ʲñśǰ첹-kulaka)]
ī
ⲹ貹Իū貹-Icchā Śپ shines first as 峾śī (tvakvṛtti ranupatitā) in the 貹ñ[1] as ʰṿū貹. She solidifies her desire in further flow to assume the waves of forms and names. She is then called ī whose form is Գٲḥkṇa. (rūpagrahaṇa unmukhatve cakṣurvṛttim anupatita).
ūī
Śپ then moves forward as the one, consuming the objects of cognition relating to 貹ś in quick motion and shines as ձ챹ṛtپū貹 and is called ūī. She adorns the form of 屹.
پ쳦ī
Śپ further moves with intention of consuming the manifest objects into her stomach as food with her tongue, thus governing the Rasanendriya, obstructs the ñԲ of the ʰٲⲹṅgٳ as being Ś. She creates the 屹ū貹 in the Āٳ. She acts as the consumer of the manifestation in the form of ṃhṛt.
Ҵdzī
Śپ, having become the face, Citta, properly established in the form of Raudri (ҳṇaṛtپ貹پٲ), whose rush outside in the form facility of Smell, ҳṇeԻⲹ, becomes the 屹ū貹 of Գٲٳ as Գٲḥkṇa Śپrūpa, and though being one, reflects outwardly as many in accordance with the activities of ҳṇaśپū貹. This form is called Ҵdzī.
峾śī
ʲñⲹśپ’s first form is 峾śī (첹). She is the Brahma svarūpa who emerges from Ś-Śپsāmarasya as first descent in the process of creation. In the pure internal organs of cognition of the Siddhas[2] she shines always as Brahmamaya without forms and actions related to the external activities of manifestation.
Notes and Sanskrit references:
[1] [Kramaprakāśikā] p55-[侱岵ԲԻ-90-94.�
“prathamaspondaya� parataracidrūpād devīrūpāt sā vāmeśvarīti, tato ghanībhūta� sa� (prathamaspanda�) kallolatāmāpta� karaṇeṣu dvāreṣu patita� khecarīśabdavyapadeśyo dvitīya�, tato'pi sthūlatayā kṛtapādaprasārako viṣaya� viṣaya� bhajan bhūcarīśabdavyapadeśyo bhavatīti tṛtīya� | tatra ca sthānabhedena viṣaya� viṣayamātmasātkṛtya anantarbahīrūpabhāvena madhyamā� bhūmimavāpta� saṃhārabhakṣiṇīvyapadeśyo dikcarīpadavyapadeśyaśca caturtha� | antarbahi sthānasparśena tu lokayātrā� pāraynaraudreśvarīti gocarīti ca niṣkalasakalākāra sparśena nirūpyate sa ca 貹ñ� | mahānayaprakāśe 貹ñ udaye caturthaṃślokavyākhyāyām�.
[2] Cf. [Kramaprakāśikā] p 58-[侱岵ԲԻ]-94.�
parāñcikhāni vyatṛṇat svayambhūstasmātparāṅpaśyatināntarātman kaściddhīra� pratyagātmānamaikṣadāvṛttacakṣuramṛtatvamicchan || kaṭha. 2|4|1) iti|