Puranic encyclopaedia
by Vettam Mani | 1975 | 609,556 words | ISBN-10: 0842608222
This page describes the Story of Airavata included the Puranic encyclopaedia by Vettam Mani that was translated into English in 1975. The Puranas have for centuries profoundly influenced Indian life and Culture and are defined by their characteristic features (panca-lakshana, literally, ‘the five characteristics of a Purana�).
Story of 屹ٲ
A large elephant, son of 屹ī.
Genealogy.
Descended from վṣṇ in this order:—վṣṇ�--śⲹ貹-Bhadramatā-屹ī-屹ٲ. śⲹ貹 married ٲṣa’s daughter, ǻś who bore him ten daughters. They were: ṛgī, ṛgԻ, Ჹī, Bhadramatā, ٲṅgī, Śūī, Svetā, ܰī, and Kadru. Of these Bhadramatā had a daughter named 屹ī and 屹ٲ was her son. 屹ٲ was not human in shape; he was a large elephant. (See Sarga 14, Araṇyakāṇḍa, 峾ⲹṇa).
Indra’s Vāhana.
Indra made 屹ٲ his conveyance (Բ). Indra was śⲹ貹’s son by Aditi. 屹ٲ also was descended from śⲹ貹. So Indra took 屹ٲ as his Բ.
屹ٲ caused the churning of the ocean of Milk.
There is a story of how 屹ٲ was responsible for the churning of the milk-ocean (ṣīr-mathanam). Once some maidens of devaloka presented a garland of flowers to sage ٳܰ. When ٳܰ visited Indra’s court he gave that garland to Indra. Indra put it on the tusks of his Բ, 屹ٲ. The fragrance of the flowers attracted a swarm of bees which became an intolerable nuisance to 屹ٲ. So 屹ٲ tore the garland off his tusks and hurled it away. When ٳܰ heard this, he took it as an insult. In his anger he cursed all the gods—the curse was that all gods should become subject to old age and the decrepitude and infirmities of old age. But though ٳܰ cursed the gods, he also prescribed a remedy. The gods could redeem themselves from the curse by drinking Amṛtam obtained from the ocean of Milk (Ѳ屹ṣṇ lies on the serpent, Śṣa on this ocean). The curse began to operate and the gods lost their perennial youth. The gods then befriended the Asuras and with their help they churned the ocean of Milk. They got the nectar (Amṛtam), drank it and regained their youth. (See under the word AMṚTAM).
4) There is another story about 屹ٲ—A story of how he also rose out of the ocean of Milk. It is said that when the devas and asuras churned the ocean of Milk, 屹ٲ also came up along with the other good things. This story is narrated in the 18th Chapter of Ādi Parva of the Ѳٲ. The explanation given is that when ٳܰ cursed the gods, 屹ٲ was oppressed with a sense of guilt because he was responsible for the curse. So he took refuge in the ocean of Milk and there started propitiating Ѳ屹ṣṇ. There is however no warrant for such an explanation in the ܰṇa. But the explanation sounds plausible because it explains the absence of 屹ٲ during the interval between ٳܰ’s curse and the churning of the sea. 屹ٲ is represented as a white elephant. It is probable that he became white after his long residence in the ocean of Milk. This lends some additional plausibility to the above explanation.
屹ٲ, the Lord of the elephant.
In the վṣṇ ʳܰṇa we are told how 屹ٲ was made the chief of all elephants. When the Ѳṣi had crowned ṛt as the sovereign King, gave new posts of honour to many of the devas. He made SOMA (Moon) the lord of the Stars and Planets, of Brahmins, ۲ñ and herbs. Kubera was made the overlord of all Kings; ղṇa was made the master of the seas and all water; վṣṇ, the lord of the Ā徱ٲⲹ and 屹첹 (Fire) the lord of the Vasus. Along with these made 屹ٲ the lord of all elephants. (Chapter 22, վṣṇ ʳܰṇa).
The breaking of 屹ٲ’s tusks.
There is a story of how the tusks of 屹ٲ were broken narrated in the Āsurakāṇḍa of Skanda ʳܰṇa. Once an asura (demon) named Śūrapadma attacked devaloka. A fierce battle ensued between the gods and asuras. In the course of this battle, Jayanta, Indra’s son, was hit by an arrow and at once he fell dead. Enraged by this 屹ٲ rushed at Śūrapadma’s chariot and shattered it to pieces. 屹ٲ then attacked Śūrapadma who broke his tusks and hurled him down to the earth. 屹ٲ lay paralysed for a long time; then he got up, retired to a forest and prayed to Lord Ś. With the grace of Ś 屹ٲ regained his lost tusks and was able to return to devaloka.
Other details about 屹ٲ.
(1) There is a belief that 屹ٲ is one of the eight elephants guarding the eight zones of the universe. These eight elephants are called the Aṣṭadiggajas. 屹ٲ is supposed to guard the eastern zone. (Chapter 66, Ādi Parva, Ѳٲ).
(2) 屹ٲ and three other diggajas are supposed to reside in ʳṣk Island. (Chapter 12, īṣm Parva, Ѳٲ).