Yoga-sutras (with Vyasa and Vachaspati Mishra)
by Rama Prasada | 1924 | 154,800 words | ISBN-10: 9381406863 | ISBN-13: 9789381406861
The Yoga-Sutra 1.14, English translation with Commentaries. The Yoga Sutras are an ancient collection of Sanskrit texts dating from 500 BCE dealing with Yoga and Meditation in four books. It deals with topics such as Samadhi (meditative absorption), Sadhana (Yoga practice), Vibhuti (powers or Siddhis), Kaivaly (isolation) and Moksha (liberation).
Sūtra 1.14
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of Sūtra 1.14:
� तु दीर्घकालनैरन्तर्यसत्कारासेवितो दृढभूमिः � �.१४ �
sa tu dīrghakālanairantaryasatkārāsevito ṛḍū� || 1.14 ||
�—that, this, tu—aԻ. ī-—for a long time. nairantarya—wٳout interruption, ٰ—wٳ devotion, 𱹾ٲ�—being well-attended to. ṛḍ-ū�—firmly rooted, of firm ground, well fixed.
14. And this is firmly rooted, being well-attended to for a long time without interruption and with devotion.
The Sankhya-pravachana commentary of Vyasa
[English translation of the 7th century commentary by ղ called the ṅkⲹ-pravacana, ղbhāṣya or Yogabhāṣya]
[Sanskrit text for commentary available]
“Well attended to for a long time,� “well attended to without interruption,� “well attended to with devotion,� i.e., brought about by purificatory action (tapas), by continence, by knowledge and by faith, it becomes firmly rooted with welcome devotion. The meaning is that its operation is not then conquered all at once by the outgoing habits of the mind.
The Gloss of Vachaspati Mishra
[English translation of the 9th century Tattvavaiśāradī by Vācaspatimiśra]
But how can practice secure steadiness, when its operations are opposed by the highway robber of outgoing habits, which are in existence from eternity? He explains: “And this is firmly rooted, being well attended to for a long time, without interruption and with devotion.�
This practice then reaches the state of firmness, but not at once, inasmuch as being possessed of the three qualities, its domain, the appearance of calmness, is often overpowered by the habits of outgoing.
If again, having even had resort to practice of this description, one gives it up, it will be overpowered by lapse of time. Hence it should not be given up. This is the meaning.