Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.546
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.546:
इवशब्देन सम्बन्धे � तृतीया विधीयत� �
प्रकृतां तामतस्त्यक्त्व� विभक्त्यन्तरमाश्रितम� � ५४� �ivaśabdena sambandhe na tṛtīyā vidhīyate |
prakṛtā� tāmatastyaktvā vibhaktyantaramāśritam || 546 ||546. In association with iva, the third case-affix is not taught and that is why, even though it is already under consideration, it has been abandoned and another case-affix adopted.
Commentary
[In P. 5.1.116, the word iva indicates the meaning of the suffix, if the third case-affix were taught in the sense of śṣa in association with iva, then the suffix vati would be added to a word ending in the third case-affix in the sense of iva. But P. 2.3.72. does not teach the third case-affix in the sense of iva. Because iva is only a manifestor (dyotaka) and is not expressive of the meaning of tulya. Thus when the connection is internal, the third case-affix does not come in association with iva. But a case-affix expressive of a 첹 relation can come according to the nature of the relation with action. The third case-affix, expressive of a 첹 relation does not cover all the case-affixes as the third case-affix expressive of a śṣa relation does as shown before. Therefore, in P. 5.1.116, the third case-affix already mentioned in the previous ūٰ is abandoned and the sixth and seventh case-affixes, based on a relation with an outside word, are taught. The word tulya cannot be connected with them. Therefore, another meaning of vati is here indicated through the word iva. Therefore, when the connection is internal the previous rule applies, and the present one applies when the connection is with something external. Thus, there is difference in the scope.]