Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.110
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.110:
वृत्तौ यो युक्तवद्भावो वरणादिषु शिष्यत� �
अभेदैकत्वसङ्खयायां गोदौ तत्र � सिध्यत� � ११� �vṛttau yo yuktavadbhāvo varaṇādiṣu śiṣyate |
abhedaikatvasaṅkhayāyā� godau tatra na sidhyati || 110 ||110. If the secondary constituent conveys the undifferentiated singular number, one cannot get the form godau 峾� according to the extension of gender and number (ܰٲ屹) of the stem ṇa etc. (P. 4. 2. 82.) to the meaning of the elided taddhita suffix (taught in P. 1. 2. 51.).
Commentary
[If the meaning of the secondary constituent is considered to include the undifferentiated singular number, a difficulty would arise where the gender and number of the stem are extended to the meaning of the taddhita suffix which is elided. For example, P. 4. 2. 82 says that the taddhita suffix expressive of a ٳܰٳ첹 meaning except that of country of residence is elided after ṇa etc. and P. 1. 2. 51. extends the gender and number of the stem to the meaning of the elided suffix. How can the number be extended if the secondary word in the ṛtپ is to convey abhedaikatva? If it cannot be extended, we cannot get the form godau 峾�. Here in godau, goda is the secondary constituent of the taddhita ṛtپ. Before it entered the ṛtپ, its number was the dual and it has been extended. That is why we get the form godau as a taddhita derivative.]