Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.3.19
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.3.19:
प्राप्ति� तु समवायाख्या� वाच्यधर्मातिवर्तिनीम् �
प्रयोक्त� प्रतिपत्ता वा � शब्दैरनुगच्छति � १९ �پ� tu samavāyākhyā� 峦ⲹdharmātivartinīm |
prayoktā pratipattā vā na śabdairanugacchati || 19 ||19. Neither the speaker nor the hearer can reach through words that juxtaposition (پ) called inherence which is beyond the attributes which things expressed have.
Commentary
The author really holds that inherence is not the expressed meaning of any word.
[Read verse 19 above]
[All things like a cow which are expressed by words are characterised by some properties and are mixed up with them. These two things are their limiting factor. But for them, they could not be expressed by words. Inherence has no quality or universal as its limiting factor, according to the Vaiśeṣikas. Thus, it is beyond the range of what is characteristic of all that is expressible (峦ⲹ). The capacity to be referred to by a pronoun as ‘this� or ‘that� is the sign that something can be expressed by words. This is also absent in the case of inherence. It cannot be understood even from the word ⲹ by the speaker or by the hearer. There is no word which can touch its essence. The word ⲹ is not such a one, because it is also used to denote an assembly of men. It is only among the Vaiśeṣikas that it is used to denote this category].
Now the Naiyāyika indulges in some casuistry.