365bet

Tirumantiram by Tirumular (English translation)

1,092,661 words

This is the English translation of the Tirumantiram by Thirumular—a Tamil work belonging to the Shaiva Siddhanta tradition which was likely composed between the 2nd and 4th centuries CE. It forms the tenth volume of the Tirumurai and explores the spiritual philosophy of the Shaiva Agamas in over three thousand verses. The work also stands as a prof...

Verse 1537: The False Paths Lead not to Param

Tamil text and transliteration:

நூறு சமயம� உளவா நுவலுங்கால�,
ஆற� சமயமவ் ஆறுட� படுவ�,
கூறு சமயங்கன் கொண்டநெறிநில்ல�,
ஈற� பரநெறி யில்லா நெறியன்ற�.

nūṟu camayam uḷavā nuvaluṅkāl,
āṟu camayamav āṟu� paṭuvaṉa,
ūṟu camayaṅka� koṇṭaneṟinillā,
īṟu paraneṟi yillā neṟiyaṉṟē.

English translation of verse 1537:

Forsooth,
The Faiths here below are a hundred in number,
In that swollen stream are the Six Faiths too;
These Faiths take not to the goal they boast of;
They are true Faiths never,
They take you not to Path of Param.

Comments (in Tamil)

திருமந்திரம் > ஐந்தாம� தந்திரம் > 18. அருசமயப் பிணக்கம் > பாடல�: 1537
சமயங்களைப் பற்றிச� சொல்லுமிடத்துச� சிறி யனவும், பெரியனவும் ஆகிய பல வேறுபாடுகளால� சமயங்கள் மிகப� பலவாய் உள்ள�. `அகம், புறம்` என்பவற்றுள� `ஆறு` என ஒருவாற� வரையறுத்துக் கூறப்படும் சமயங்கள் மேற்கூறி� பலவற்றுள்ள� உள� ளனவாம். அங்ஙனம� சொல்லப்படும் சமயங்கள் பலவும் `உண்மை` எனக் கொண்� நெறிகளில� மக்கள் நின்று இறுதியாக அடையும� மேலான் நெறி, மேற் கூறி� அவற்றுள் ஒன்றிலும� இல்லாத நெறியாம்.

Alternative transliteration:

nuru camayam ulava nuvalunkal,
aru camayamav arut patuvana,
kuru camayankan kontanerinilla,
iru paraneri yilla neriyanre.

nuru samayam ulava nuvalungal,
aru samayamav arud paduvana,
kuru samayangan kondanerinilla,
iru paraneri yilla neriyanre.

tirumantiram > aintām tantiram > 18. arucamayap piṇakkam > ṭa: 1537
camayaṅkaḷaip paṟṟic collumiṭattuc ciṟi yaṉavum, periyaṉavum ākiya pala vēṟupāṭukaḷāl camayaṅka� mikap palavāy uḷḷaṉa. `akam, ṟa` eṉpavaṟṟu� `āṟu` eṉa oruvāṟu varaiyaṟuttuk kūṟappaṭum camayaṅka� mēṟkūṟiya palavaṟṟuḷḷē u� ḷaṉavām. aṅṅaṉam collappaṭum camayaṅka� palavum `uṇmai` eṉak koṇṭa neṟikaḷilē makka� niṉṟu iṟutiyāka aṭaiyum mēlā� neṟi, mē� kūṟiya avaṟṟu� oṉṟilum illāta neṟiyām.

tirumantiram > aintam tantiram > 18. arucamayap pinakkam > patal: 1537
camayankalaip parric collumitattuc ciri yanavum, periyanavum akiya pala verupatukalal camayankal mikap palavay ullana. `akam, puram` enpavarrul `aru` ena oruvaru varaiyaruttuk kurappatum camayankal merkuriya palavarrulle ul lanavam. annanam collappatum camayankal palavum `unmai` enak konta nerikalile makkal ninru irutiyaka ataiyum melan neri, mer kuriya avarrul onrilum illata neriyam.

thirumanthiram > aintham thanthiram > 18. arusamayap pinakkam > padal: 1537
samayangalaip parris sollumidathus siri yanavum, periyanavum agiya pala verupadugalal samayangal migap palavay ullana. `agam, puram` enpavarrul `aru` ena oruvaru varaiyaruthug kurappadum samayangal merkuriya palavarrulle ul lanavam. angnganam sollappadum samayangal palavum `unmai` enag konda nerigalile makkal ninru iruthiyaga adaiyum melan neri, mer kuriya avarrul onrilum illatha neriyam.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: