365bet

Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes vishnu’s worship with lotuses: the story of praja which is chapter 13 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the thirteenth chapter of the Kriyayogasara-Khanda (Section on Essence of Yoga by Works) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Chapter 13 - վṣṇ’s Worship with Lotuses: The Story of ʰ

[Sanskrit text for this chapter is available]

Vyāsa said:

1-4. O best 󳾲ṇa, in the month of ṣṭ (a man) should devoutly worship lord վṣṇ after having bathed him (i.e. his image) with cold water. Everyday in summer unguents, fragrant 峾첹, fragrant oil should be offered to վṣṇ. In a pavilion (having free access) to people he should everyday install (the image of) the lord of ṣmī in a temple which is made very fragrant, which is cool and very charming. One should not install (the image of) the lord of ṣmī in a hot place, in a place full of smoke or fuel, or in a lying-in chamber.

5-11. O best 󳾲ṇa, what does the lord of , very much pleased when fanned with very long, white chowries in Jye-ṣṭha, not give? O best one, վṣṇ fanned with fans made of the feathers of peacocks in the summer soon gives everything that is desired. All those who fan վṣṇ with breezes from a fan or from a pure (piece of) cloth, go to heaven. O best 󳾲ṇa, one who in summer, when it arrives, smears the body of 󲹱 with fragrant pastes or with sandal, enters his body. There is no doubt that he is liberated. One should install (the image of) վṣṇ in a garden with blossoming flowers, so also in a ٳܱī-grove, having gentle breezes at twilight. He who has adorned վṣṇ with ṭa flowers in ṣṭ, should be known to be the performer of a thousand horse-sacrifices.

12-16. վṣṇ would give that man the position of a king in every birth, who would give a necklace of pearls to him in summer. O 󳾲ṇa, listen to the fruit of the religious merit of him who decorates Śrì ṛṣṇa with jewelled necklace, from me who am telling it. He, decorated with a jewelled necklace, would live in վṣṇ’s city till creates the entire world, O Jaimini. He also, who decorates ṛṣṇa with golden or silver ornaments in summer, would get the (same) fruit. He who gives god վṣṇ a beautiful bed with a pillow, is never unhappy. In summer heavy garments should not be given (to վṣṇ).

17-21. O best 󳾲ṇa, light, pure silken garment should be given to վṣṇ (in summer). He who would worship վṣṇ with divine, fragrant fruits of acyuta (Morinda Tinctoria), would in the end go to Indra’s city, and would gladly drink nectar (there). He too, who would worship ṣmī’s lord with the divine fruits of priyāla (Buchanania Latifolia), would get the (same) fruit. What is the use of speaking so many words? That devotee of վṣṇ, who devoutly offers in summer very cold rice-gruel with sauce (does not again drink the milk from a mother’s breasts, i.e. is not reborn). O best 󳾲ṇa, that wise man also, who, in the month of Āṣāḍ, would devoutly worship վṣṇ, after bathing him (i.e. his image) with curd, does not again drink the milk from a mother’s breasts (i.e. is not reborn).

22-23. O 󳾲ṇa sage, he who at the advent of rainy season worships (վṣṇ) dark like a cloud with kadamba flowers, would obtain the highest position. That 󳾲ṇa whose pavilion looks like fire with garlands of kadamba flowers, would have the fruit of a horse sacrifice, O greatest 󳾲ṇa.

24-25. O best 󳾲ṇa, the lord of ṣmī worshipped with fragrant ٲī flowers does remove all miseries of human beings. Lord վṣṇ worshipped with divine, very ripe breadfruits mixed with ghee, would give excellent affluence.

26-33. O best 󳾲ṇa, a devotee of վṣṇ, desiring liberation, should devoutly offer boiled rice mixed with curd to վṣṇ everyday in the month of Āṣāḍ. That devotee of վṣṇ who offers butter to ṛṣṇa, is purified from all sins, and goes to ’s world. He who would worship the highest soul with the flower of ś (Vitex negundo) and jasmine flowers, would go to the highest position. He who would worship վṣṇ with full-blown fragrant, jasmine flowers, would not be (born) due to the religious merit on account of that, O 󳾲ṇa. The man, worshipping վṣṇ, the friend of the world, with kanda (Amorphophallus campanulatus) flowers, obtains all his desired objects. վṣṇ is always pleased with him who would worship վṣṇ with large flowers and full-blown Barleria flowers. He who worships վṣṇ with sairīyaka (Barleria cristata) flowers, herb-flowers, and karavira (Terminalia arjuna) flowers, goes near վṣṇ. O 󳾲ṇa, all-round prosperity exists in the house of him who would offer parched grain with ghee to վṣṇ in Ś屹ṇa.

34-35. O greatest 󳾲ṇa, a wise man should devoutly worship ⲹṇa, Anāmaya, giving the four goals in human life, in the month of 貹岹. He should install (the image of) lord վṣṇ having lotus-like eyes in a house newly constructed and free from every obstacle.

36-37. A man should not install (the image of) վṣṇ in an old house crowded with gad-flies, mosquitoes and flies etc. A wise man should not install (the image of) the highest lord վṣṇ in a house with mud, with its doors and walls falling down.

38-39. O best 󳾲ṇa, a man who fashions a beautiful candrātapa (a hall with a roof only) in վṣṇ’s temple, goes to the world of the Moon. At night at the time of worship he should drive away, with many kinds of incense in the lord’s temple, gad-flies and mosquitoes.

40. In rainy season he should install (the image of) վṣṇ lying on a bed in a divine temple at night after covering him with emeralds.

41-42. He who desires liberation, should, everyday in the month of 貹岹 worship the lord of gods with fresh, fragrant lotuses. He should not worship վṣṇ with ٲī flowers in 貹岹, since in the month of 貹岹 ٲī is like liquor.

43-45. He who worships Yadunandana (i.e. ṛṣṇa) with ripe, divine palmyra fruits, does not again have the great trouble of remaining in the womb (i.e. being born). That man who devoutly would offer a ripe palmyra fruit mixed with ghee and milk to վṣṇ would go to վṣṇ’s abode. O best 󳾲ṇa, a devotee of վṣṇ should offer, in the month of 貹岹, palmyra powder along with ghee to վṣṇ in order to obtain the Absolute.

46. O 󳾲ṇa, վṣṇ’s devotee, desiring liberation, should not eat any vegetable in the month of 貹岹. He should not eat at night.

47-49a. O best 󳾲ṇa, ṣmī’s lord accepts that water as nectar which people offer to him, O 󳾲ṇa, and which removes distress, in the forenoon (of a day) in the month of ĀśԲ.

49b-50. O best 󳾲ṇa, that water which is offered at midday to վṣṇ, should be known as water, and he accepts it (as water). That water which is offered to Govinda in the afternoon, would be like blood. վṣṇ does not accept it. Therefore, O best 󳾲ṇa, one should worship վṣṇ in the forenoon.

51-54a. Due to վṣṇ’s compassion one gets all desired objects. O best 󳾲ṇa, one should not worship վṣṇ while having (just) one garment on one’s body. If one performs (վṣṇ’s) worship like that, վṣṇ does not accept it. That worship of վṣṇ which one performs, with the garment on one’s body not washed, is fruitless; and վṣṇ is not pleased. Those who, without tying the tuft of hair on the crowns of their heads, perform the worship of the Disc-holder (i.e. վṣṇ), do not obtain the fruit of the worship. It would be accepted by hogs.

54b-56a. O best 󳾲ṇa, that worship of վṣṇ which is performed in a house that is not purified, would indeed be accepted by hogs. O 󳾲ṇa, a wise man does not bathe, worship deities, give gifts or honour his manes without having (sectarian) marks (on his body).

56b-57a. That entire holy act which is done without having sectarian marks on his body by a devotee, is reduced to ash. And the doer would be a resident of hell.

57b-60. O best 󳾲ṇa, he whose body is marked with (the marks of) a conch, a disc, a mace, a lotus, should be known to be վṣṇ himself. There is no doubt that he who would draw (the marks) of a conch and a lotus on his right hand, and (the marks of) a disc and a mace on his left hand is վṣṇ (himself). All sin of him who would draw (the mark) ofa lotus upon (the mark of) the conch perishes in a moment.

61. Even gods like Indra salute him who would draw (the mark of) a mace upon (that of) the disc, O 󳾲ṇa. A wise man should also draw (the marks of) the couple of the feet of վṣṇ on his forehead.

62-67. Seeing him, even a sinner becomes free from his sin(s). That best devotee of վṣṇ who would draw on his chest the eight-syllabled great formula, (the marks of) a fish and a tortoise purifies the three worlds. ṛṣṇa, the lord of the world, gives him whose body is everyday marked with drawings of ṛṣṇa’s weapons, the highest position. All that act, auspicious or inauspicious, that a man whose body is marked with (the drawings of) the weapons of ṛṣṇa, would be inexhaustible. Seeing him having marks of the weapons of ṛṣṇa on his body, all demons and fiends, so also spirits and vampires, goblins, serpents, ⲹṣa, 󲹰, kinnaras, guhyakas, evil demons, young evil demons seizing upon children, so also (goblins called) ṣmṇḍ, female goblins, so also others that bring about obstacles, run (away) through fear.

68-70a. Elephants, tigers, so also other inhabitants of the forest, run away through fear on seeing him who is marked with (the drawings of) the weapons of ṛṣṇa. Severe diseases like jaundice causing the fall of the body (also go away). That man, who devoutly sees the body (of a man) marked with (the drawings of) the weapons of ṛṣṇa, gets the fruit equivalent to that of seeing ṛṣṇa.

70b-72a. The progeny of him who would worship վṣṇ in ĀśԲ with three-bladed ū grass, proceeds without any interruption. O 󳾲ṇa, in the heart of him who would offer a 첹첹ṭ� (Cucumis utilissimus) fruit to վṣṇ in the month of Āsvina, unhappiness is never produced.

72b-73a. A wise man should devoutly worship 峾ǻ岹, god of gods, when the auspicious, the best of all months, viz. پ첹 has arrived.

73b-75a. O best 󳾲ṇa, a wise man should bathe in the morning in the proper manner to please վṣṇ in the month of پ첹. He who would give up (eating) flesh, copulation in the month of پ첹, goes to the highest position after being freed from sins committed during existence after existence.

75b-77a. O best 󳾲ṇa, when the Sun enters the Libra sign of the Zodiac, a bath in the morning, offering of clarified butter and celibacy destroy great sins. O best 󳾲ṇa, he who enjoys flesh, copulation in the month of پ첹 would become a village hog in existence after existence.

77b-79a. When the month of پ첹 has arrived, a devotee of վṣṇ should, even with effort, avoid eating twice (a day), food of others and oil. O 󳾲ṇa, I shall tell (you) in brief the fruit of (i.e. obtained by) him who offers a lamp to վṣṇ in Ś屹ṇa. (Please) listen.

79b-80a. Being freed from agonising sins like those of the murder of a 󳾲ṇa, he goes to the city of 峾ǻ岹 and would stay (there) for a period of a crore of yugas.

80b-8la. Seeing a lamp burning (before վṣṇ’s image) in Ś屹ṇa, all gods like Indra, being delighted, say to one another:

81b-82. “This one highly devoted to worshipping վṣṇ is the best among the righteous souls, since he offers a lamp to the Disc-holder (վṣṇ) in the month of پ첹. O best 󳾲ṇa, վṣṇ is always pleased with him in the month of پ첹.

83. That man who would continuously offer a lamp in վṣṇ’s temple in پ첹, obtains the fruit of a horse-sacrifice everyday.

84. That man who would worship վṣṇ with lakhs of ٳܱī leaves in پ첹, obtains the fruit of a lakh of horse-sacrifices.

85. He who would worship the immutable վṣṇ with a lakh of bilva-flowers, obtains liberation due to the favour of the lord of the world.

86. Whatever is given after dedicating it to վṣṇ in پ첹, all that would be inexhaustible. This is the truth told by me.

87. O 󳾲ṇa, he who would offer the sura leaf smeared with ghee everyday in the month of پ첹, remains in front of վṣṇ, O 󳾲ṇa.

88-90. What is difficult on the earth for the best 󳾲ṇa who would worship ṣmī’s lord with a white or black lotus that is full-blown? What has he who has offered a lotus to վṣṇ in the month of پ첹, not given to վṣṇ, the conqueror of the demons? What does the revered lord of ṣmī not give to him who just takes a lotus and offers it to the enemy of Kaṭtabha?

91. ṣmī (i.e. Prosperity) does not stay during existence after existence in the house of him who has not worshipped վṣṇ with lotuses in the month of پ첹.

92-93. He who would offer lotus-seeds to the magnanimous վṣṇ, is born in a 󳾲ṇa family in every existence. He, born in a 󳾲ṇa family, would be the friend of the four Vedas, be wealthy, have many sons and maintain the members of his family.

94-95. O Jaimini, I tell you the truth: There is no (other) flower like a lotus with which even a sinner having worshipped վṣṇ enjoys liberation. O best 󳾲ṇa, I shall especially tell the greatness of lotus, along with its history. Listen to it attentively.

96-100. There was a 󳾲ṇa named ʰ, who knew all branches of holy literature, and the bee of whose mind always remained in the lotus of վṣṇ’s feet. (Abandoning) hundreds of acts fit and unfit to be done, he always worshipped deities, 󳾲ṇas and preceptors (or elderly persons). To him the wealth of others was like poison. Wives of others were to him like his own mother. He did to his enemy what he did to his friend. That 󳾲ṇa, knowing the sublime truth, did not have much regard on seeing a best 󳾲ṇa as a guest or a suppliant. Desiring to cross the fearful, boundless ocean of the mundane existence, he performed all (kinds of) sacrifices and observed all vows.

101-102. Once that best 󳾲ṇa, highly given to devotion for վṣṇ, thought in his mind about his death and birth: ‘Who was I formerly? What act have I done formerly? How have I got this (birth)? Where shall I go again?�

103. Thinking like this and sighing repeatedly, that 󳾲ṇa went to a place sacred to Ś to know his former account.

104. There, the 󳾲ṇa with the palms of his hands joined, praised god Ś with great devotion and with sweet words.

The 󳾲ṇa said:

105-115. O great god, salutation to you. O highest god, salutation to you. O Śṅk, O ĪśԲ, O you giver of boons, O you lord, salutation to you. Salutation to you, of the form of knowledge; salutation to you the giver of knowledge. Salutation to you living in the lotuses of the hearts of all beings. Salutation to you, the creator of the world. Repeated salutations to you, the father of the world. Salutation to you, the destroyer (of the world). Salutation to you, the lord of beings. Salutation to you, Vahninetra (having fire-like eyes). Salutation to you Vahnicakṣus (having fire in your eye). Salutation to you, having the moon and the sun as your eyes. Salutation to you, decorated with ash; salutation to you, wearing a hide; salutation to you, having a string of bones; salutation to you, ī첹ṇṭ. Salutation to you, ʲñٰ (having five faces); salutation to you having the trident in your hand; to you who destroyed the pride of Cupid; and to you of a fierce form. Salutation to you, god of gods; salutation to you, Tripura’s enemy. Salutation to you, the lord of ī; salutation to you, of a fierce form. Salutation to you whose mind was very much pleased with ṇa’s devotion. Salutation to you of many forms and of a universal form. Salutation to you, Ҳṅg󲹰 (who sustains Ҳṅg on his head); to you, the destroyer of ٲṣa’s sacrifice. Salutation to you, the lord of the evil spirits; to the holder of (the bow) ʾ첹. Salutation to you, ĪśԲ; salutation to you, Manīśa. Salutation to you, the visible and the invisible one. Salutation to you who can and cannot be discovered. You alone are ; you alone are the lord of gods, վṣṇ; you alone are the Sun. You alone are the Moon, removing all afflictions. Repeated salutations to you, the highest god.

116-118. Having heard his eulogy, Śṅk, the highest lord, who brings about the welfare of the world, was pleased, and suddenly manifested himself (before him). The very devout 󳾲ṇa, seeing him, saluted by all gods to have manifested himself, saluted his feet. The best 󳾲ṇa, with his mind full of joy and with the palms of his hands folded, also again praised Ѳ𱹲, the lord, who grants boons.

119-122. “I actually see him, the lord of gods, whom even gods including Indra do not (i.e. are unable to) see. This is my great fortune. I actually see that highest god who cannot be seen with the mind set upon meditation. What else have I to accomplish? I see that lord by merely remembering whose name even great sinners go to the highest position. I am blessed, I am blessed, I am blessed, and I am fortunate. O highest god, repeated salutations to you. Be pleased.�

Ѳ𱹲 said:

123. O best 󳾲ṇa, with these words of you I am pleased. O glorious one, ask for a boon. I indeed desire to grant a boon.

The 󳾲ṇa said:

124-127. O lord, I am actually seeing you, the highest soul, who cannot be seen even by deities. What is the use of other boons? Yet, O great god, you, full of pity, desire to grant a boon. O highest lord, I ask you something. Tell (i.e. answer) it. O god, who was I formerly? What acts did I do formerly? O lord, how have I fallen into this ocean of worldly existence? A body is obtained through acts. A man is smeared with sin. Again as a result of the sin miserable position is had.

128-130. Due to which acts have I obtained this existence full of many miseries? O Śṅk, be pleased, and tell it. This existence is the root of sins. Existence is the cause of misery. Therefore, I desire to know my former account. Due to the maturity of my acts, I, tormented by the digestive fire of the stomach, remained in my mother’s womb mixed with urine and feces.

131-134. In the worldly existence no other affliction is said to be equal to that due to remaining in the womb. O lord, O you who remove the misery of your devotees, how did I experience it? O Ś, O lord of the worlds, how have I fallen into this very fierce, worthless, limitless mundane existence which is full of various miseries, which is deluded by վṣṇ’s , which has supported sins, which is difficult to cross, which is without kinsmen, which is full of desire for sexual union and anger, which gives affliction and attachment, which also gives birth and death? O lord, if you favour, then tell (i.e. explain) all this to me.

Ѳ𱹲 said:

135-136. O best 󳾲ṇa, even though this is a great secret among secrets (i.e. the greatest secret), and (therefore) is not to be divulged, yet I shall tell it to you (my) devotee. O best 󳾲ṇa, formerly you were born in the family of mountaineers. You were known as ٲṇḍṇi, and you lived by giving trouble to good people.

137-138. Abandoned by discrimination, and having abandoned the fear of the other world, you took to the livelihood of bandits, which caused great affliction and agony to those who were distressed. Seeing you, the extremely cruel one, to have taken to the livelihood of a robber your other brothers also became robbers.

139-143. O best 󳾲ṇa, I (shall) tell you the names of your brothers with whom you formerly committed robbery: These six�ٲṇḍ, Daṇḍāyudha, and Dattavān, Dattabhū, ܻ岹ṇḍ, ٲṇḍٳ—are said to be your brothers. Along with those very fierce and cruel brothers of yours, you always frightened all people with a club. O 󳾲ṇa, due to greed for money, you, along with those wicked brothers of yours, killed hundreds of thousands (of people) in the forest on a desolate road. O 󳾲ṇa, you, remaining in the forest, and killing with sharp arrows (cows), always ate the raw flesh of cows along with liquor.

144-145. Then all traders gave up using vehicles. A great calamity always befell (travellers) in that forest. When you took to robbery, the wealth of a man did not remain his wealth, the house of a man did not remain his house, and the wife of a man did not remain his wife.

146. In this way in that very great forest, you, along with those brothers of yours (once) after being fatigued due to the journey went to a lake for bathing.

147-148. O best 󳾲ṇa, having bathed there you along with your brothers, being hungry, ate lotus-stalks and (drank) water. O greatest 󳾲ṇa, O best one, there you ate, through curiosity, many full-blown lotuses.

149-150. Just at that time, a 󳾲ṇa, known as Sarvavedas, roaming in the forest, came there for bathing. The religious-minded one, having bathed there, and desiring to worship վṣṇ, politely asked you for your lotus.

151-154. Then, O best 󳾲ṇa, you gave him, with great devotion, a very clean lotus for the worship of the lord of ṣmī. That best 󳾲ṇa was pleased with the lotus given by you. And just there he worshipped վṣṇ, bringing about everything. Seeing that 󳾲ṇa absorbed in worshipping վṣṇ, you too laughed and saluted վṣṇ, the good giver of desired objects. That 󳾲ṇa, having worshipped duly the highest soul, the giver of the fruit of the four goals of human life, went as he had come.

155-156. O best one, due to the present of the lotus and the salutation, and due to seeing վṣṇ’s worship, all your sin perished. O excellent 󳾲ṇa, after a few days you, whose death was imminent, died in that great forest only.

157-159. The lord, the abode of compassion, pleased with just that act of yours gave you the highest place, very difficult to be obtained even by gods. Due to the favour of ṣmī’s lord you enjoyed various pleasures there for thousands and hundreds of Manu-periods. Then at the end of (i.e. after the fruit of your) acts (was enjoyed), you came to this land of religious rites and were born in a 󳾲ṇa family due to the fruits of that religious merit.

160-162. O best one, having secured a birth in a pure 󳾲ṇa family, you obtained steady devotion for վṣṇ, which is the abode of all virtues. The lord, the great վṣṇ propitiated by you with the yoga of (ritual) acts, will give you special knowledge. And you will be liberated by means of (that) knowledge. O 󳾲ṇa, being very much pleased, go home. Well-being to you. You have obtained my sight. You are freed from the bond of the worldly existence.

Vyāsa said:

163-164. O 󳾲ṇa, having spoken like that, the lord of the world vanished there only. That 󳾲ṇa also, being satisfied, went home. To glorify the highest lord վṣṇ he with effort worshipped him day and night with lovely lotuses.

165-169. Having worshipped վṣṇ with lotuses, beautiful, good flowers, he slept for a long time. Having obtained knowledge, he attained liberation through the favour of the Ҳḍa-bannered (god). If such is the fruit of (i.e. obtained by) him who offers a lotus to վṣṇ even unintentionally, then what would be the fruit of (i.e. obtained by) him who offers it intentionally? I am telling the truth. I am again telling the truth (only). By worshipping վṣṇ with lotuses one obtains the highest position. He who offers a lotus (even) once to Mura’s enemy, is not reborn in this fearful worldly existence. Those full of major sins, even great sinners who worship վṣṇ giving desired objects with fullblown lotuses even one day, go to (i.e. obtain) liberation.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: