365bet

Padma Purana

by N.A. Deshpande | 1951 | 1,261,945 words | ISBN-10: 8120838297 | ISBN-13: 9788120838291

This page describes shri rama appears on the battlefield which is chapter 45 of the English translation of the Padma Purana, one of the largest Mahapuranas, detailling ancient Indian society, traditions, geography, as well as religious pilgrimages (yatra) to sacred places (tirthas). This is the forty-fifth chapter of the Patala-Khanda (Section On The Nether World) of the Padma Purana, which contains six books total consisting of at least 50,000 Sanskrit metrical verses.

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Chapter 45 - Śrī 峾 Appears on the Battlefield

[Sanskrit text for this chapter is available]

Śeṣa said:

1-2. Having heard the words of ṛh貹پ, the Supreme Being, the enemy of ṛṣ貹, having come to know that Wind’s son (Hanūmat) had come there on ’s mission gave up the fear in his mind that was due to the monkey and was delighted and said to ṛh貹پ.

Indra said:

3-8. How shall we manage, O master of gods, if this ٰṇa (mountain) is taken (by Hanūmat)? Tell me further, how can the gods survive? Now properly propitiate the son of Wind. 峾 will be very much delighted, and the gods would have happiness.

Hearing the words of the lord of gods, ṛh貹پ, putting Indra in the front and surrounded by all gods went there where the fearless monkey, Hanūmat, stood. Having forcibly conquered the happy gods he was roaring. They, led by ṛh貹پ, went near him and having saluted the feet of the son of Wind fell (at his feet). ṛh貹پ, the best among the eloquent being urged on by the lord of gods, the master of the world, spoke to the hero.

ṛh貹پ said:

9-11. Not knowing your valour the gods have done (this) act. O you highly intelligent one, you are the servant of Rāṃa’s feet. What for is this undertaking, and how have you come here? We who are bent before you, will carry out what you say. O you son of Wind, having a body causing fear to the demons, give up anger and regard the lord of gods with favour.

Śeṣa said:

12-15. Hearing these words of the preceptor of gods he of a great fame, spoke to all gods and to ṛh貹پ: “In the battle with king īṇi, Ś killed many warriors. To bring them back to life I shall carry the ٰṇa mountain. Those who, proud of their power and valour, will stop it (i.e. the mountain from being carried by me) will be sent to Yama’s abode by me. Therefore, give me either (the mountain) ٰṇa or the herb on it, by which I shall revive the heroes who died on the battlefield.

Śeṣa said:

16-21. Hearing these words of the magnanimous son of Wind they all bowed before him and gave him the reviving herb. The gods had given up their fear and were delighted and the residents of heaven being happy went (back) keeping the lord of gods in front (i.e. led by the lord of gods). Hanūmat took the medicine and came to the battlefield. He was praised by all the hosts of gods eagerly watching that feat. Even all the enemies having seen the monkey who had come (back), praised him (with the words), “Well (done), well (done)�, and looked upon the monkey as wonderful. The monkey (i.e. Hanūmat), full of great joy, came there and went near the dead warrior ʳṣk, the heart of 峾, protected by Ś on the fierce battlefield. Having called Sumati, the minister honoured by the great, he said (to him): “I shall bring back to life all the heroes, that died in the battle.�

22-27. Saying so,(he put) the medicine on the great chest of ʳṣk, and joining his head with his body, spoke (these) auspicious words: “If I recognise (only) lord 岵󲹱 (i.e. 峾) by the deeds of my mind, body and speech, then let him quickly revive by means of the medicine.� When he was saying these words, ʳṣk got up on the battlefield and he, the crest-jewel of the brave, gnawed his teeth in anger: “Where has that ī󲹻, making me unconscious on the battlefield, gone? I shall instantly knock him down. Where is my excellent bow?� To him who was speaking like this the lord of the monkeys said: “O hero, you who are talking about him on the battlefield, are blessed. You who were killed by ī󲹻, have been again brought back to life by the grace of 鲹ܲٳ (i.e. 峾). Come on, let us go to ŚٰܲԲ who is unconscious.�

28-35. Saying so he went to the front of the excellent battle. (There) ŚٰܲԲ afflicted by Ś’s arrow, was breathing (i.e. was alive). Having gone there near the magnanimous ŚٰܲԲ Hanūmat put medicine on his chest that had come to (i.e. started) breathing, and said to him: “O best ŚٰܲԲ, revive. O you of great might and valour, why (i.e. due to what) did you become unconscious on the battlefield? If I being diligent (i.e. diligently) keep celibacy till (the end of) my life, then let this hero ŚٰܲԲ revive in a moment.� No sooner did he utter these words than ŚٰܲԲ came back to consciousness in a moment. (He said:) “Where is Ś? Leaving the battlefield where has Ś gone?� Śrī Rudra, the trident-holder had killed many heroes in the battle. The magnanimous lord of the monkeys revived them all. Then all of them were well-equipped; their minds were full of anger. Seated in their own chariots they with their bodies wounded marched against their enemies. ʳṣk marched against ī󲹻; ś󱹲Ჹ against 䲹ṇḍ; the hero Hanūmat against Nandin; and ŚٰܲԲ against Ś in the battle.

36-52a. The king marched against ŚٰܲԲ who was the best among the mighty, who had stretched his bow, and who had stood after calling (i.e. challenging) Ś in the battle. The heroic king īṇi and the mighty ŚٰܲԲ fought in the battle with each other a fight causing wonder to the sages. O 󳾲ṇa, king īṇi in a moment shattered to (pieces like) sesamum seeds more than a hundred chariots of ŚٰܲԲ, the lord of kings. Then ŚٰܲԲ who was very angry on the battlefield, discharged the Ägneya missile (i.e. the missile presided over by Agni) to burn him along with his army. The king seeing that great burning missile discharged by ŚٰܲԲ got very angry and took up the ṇa missile (i.e. the missile presided over by ղṇa). Seeing that (fire) cooled by the ṇa missile the strong younger brother of 峾 discharged at him the ⲹٰ (i.e. the missile presided over by ). Due to it great (i.e. strong) wind was produced. The clouds struck by the wind moved in all directions. They roamed here and there and the army (of ŚٰܲԲ) became happy. Seeing his army afflicted by the wind the great king īṇi took (i.e. fixed) the mountain-like missile eradicating the enemy on his bow. The wind was checked by the mountains and did not blow on the battlefield. Seeing it the younger brother of 峾 (i.e. ŚٰܲԲ) took up the missile like the thunderbolt. All the mountains struck by the Vajrāstra were reduced to pieces like sesamum seeds and were powdered in the battle honoured by the heroes. The heroes with their bodies shattered by the Vajrāstra (i.e. the thunderbolt-like missile) were adorned with blood on the battlefield. The battle was interesting. Then the great king īṇi who was very angry fixed on his bow the wonderful ٰ (i.e. the missile presided over by ) burning the enemies. ŚٰܲԲ took an arrow and remembered the very charming missile given by that female devotee and deluding al enemies. The ٰ, which left his hand came to the enemy. Just then he, named ŚٰܲԲ, discharged the deluding missile. In a moment the ٰ was cut into two by the Mohanāstra (i.e. the deluding weapon) and quickly stuck into the king’s chest and made him unconscious. Hundreds of arrows were discharged by king ŚٰܲԲ. And all the brave attendants of Ś that had become unconscious lay so on the ground near the feet of Ś.

52b-60. The very angry Ś seated in his chariot went to the king. ŚٰܲԲ at once went to fight with Ś on the battlefield. Making his bow ready and drawn out he fought. Between the two a fight breaking the enemy, took place. It brightened up the atmosphere by means of the weapons and missiles discharged in various ways. Such a battle due to (i.e. involving) killings by missiles and counter-missiles and strikings and counter-strikings did not take place even between gods and demons. At that time ŚٰܲԲ was very much afflicted in the battle with Ś. On the advice of the son of Wind (i.e. Hanūmat) he remembered his lord (i.e. 峾): “O lord, O brother, the very fierce Ś is snatching away my life. Raising your bow protect me on the battlefield. O 峾, many crossed the ocean of grief by (uttering) your name. O 峾, O 峾, the cloud of kindness, lift me who am in misery.� When he was speaking like this, 峾 who was dark like the blue lotus, whose eyes were like lotuses, having (tucked) a deer’s horn to his waist, and who had the body of (i.e. like that of) an initiated person, was seen on the battlefield. Seeing him on the battle-field, ŚٰܲԲ was amazed.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: