Sahitya-kaumudi by Baladeva Vidyabhushana
by Gaurapada Dāsa | 2015 | 234,703 words
Baladeva Vidyabhusana’s Sahitya-kaumudi covers all aspects of poetical theory except the topic of dramaturgy. All the definitions of poetical concepts are taken from Mammata’s Kavya-prakasha, the most authoritative work on Sanskrit poetical rhetoric. Baladeva Vidyabhushana added the eleventh chapter, where he expounds additional ornaments from Visv...
Text 11.5
यथ�,
सुन्दर� बिन्दु-च्युतक� तव नैपुण्यं बभूव पुण्ये� �
शश�-मुखि वशी-कृताभूद् वंशी मम यत� त्वय� त्वरया �
ⲹٳ,
sundari bindu-cyutake tava Բṇy� ū puṇyena |
śś-ܰ śī-ṛtbhūd ṃś� mama yat ٱ ٱ ||
sundari—O beautiful girl; bindu-cyutake—in the poetical game called bindu-cyutaka; tava—Ydzܰ; Բṇy—eپ; ū—oܰ; punyena—due to virtue; śś-ܰ—O moon-faced girl; śī-ṛt—made submissive; ū—b; ṃś�ܳٱ; mama; yat—bܲ; ٱ—by You; ٱ�quickly.
O beautiful girl, Your expertise in bindu-cyutaka occurred on account of Your past merit because, O moon-faced girl, You swiftly stole My flute, which became submissive to You. (վ岹 4.48)
Commentary:
There is no bindu-cyutaka in the verse because there is no double meaning. ū貹 ҴDz峾ī only had in mind to make a semblance of such a correlation between śī in the word śī-ṛt (made submissive) and ṃś� (flute). However, dropping the bindu (Գܲ) in ṃś� is pointless because a new overall meaning cannot be formed. The verse only says that the ṃś� became śī (submissive). The author of ṛṣṇānԻ徱ī simply comments: ܲԻ岹īپ, � harir āha. tvad-adhīnā mama ṃśīti sphuṭam aparo’rtha�, “In this verse, Hari speaks to . The other, clear meaning is: “My flute is submissive to You”� (ṛṣṇānԻ徱ī). The verse features a punar-uktavad- (semblance of a repetition) between the words Բṇy and ṇy in the second line.