Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 4.4.10
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
यस्त्वा॒ स्वश्व�: सुहिर॒ण्यो अ॑ग्� उप॒याति॒ वसु॑मता॒ रथे॑� � तस्य� त्रा॒त� भ॑वसि॒ तस्य� सखा॒ यस्त� आति॒थ्यमा॑नु॒षग्जुजो॑षत् �
यस्त्व� स्वश्व� सुहिरण्य� अग्न उपयाति वसुमता रथेन � तस्य त्राता भवसि तस्य सख� यस्त आतिथ्यमानुषग्जुजोषत् �
yas ٱ ś� ܳṇy agna ܱ貹پ ܳ rathena | tasya ٰ bhavasi tasya yas ta پٳⲹ Գṣa ṣa ||
English translation:
Ԩdz Agni, are the protector of him who, possessed of good horses and a golden car, approaches you with a chariot laden with wealth; you are the friend of him who gratifies you be the due performance of hospitality to you.�
Details:
Ṛṣ (sage/seer): 峾𱹴 ܳٲ� [峾𱹲 gautama];ٱ𱹲 (deity/subject-matter): ṣo'Ծ� ;
Chandas (meter): Ծṛtٰṣṭܱ ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
यः � त्वा� � सु॒ऽअश्वः॑ � सु॒ऽहि॒र॒ण्य� � अ॒ग्ने� � उ॒प॒ऽयाति॑ � वसु॑ऽमता � रथे॑� � तस्य� � त्रा॒त� � भ॒व॒सि� � तस्य� � सखा॑ � यः � ते� � आ॒ति॒थ्यम् � आ॒नु॒षक् � जुजो॑षत् �
यः � त्वा � सुअश्व� � सुहिरण्य� � अग्न� � उपयाति � वसुमता � रथेन � तस्य � त्राता � भवसि � तस्य � सख� � यः � ते � आतिथ्यम् � आनुषक् � जुजोषत� �
ⲹ� | ٱ | su-ś� | su-hiraṇⲹḥ | agne | upa-yāti | vasu-matā | rathena | tasya | ٰ | bhavasi | tasya | | ⲹ� | te | پٳⲹ | Գṣa | ṣa
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 4.4.10 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, masculine
“who; which; yat [pronoun].�
[noun], accusative, singular
′dz.�
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.�
[noun], nominative, singular, masculine
“horse; ś [word]; Aśva; stallion.�
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.�
[noun], nominative, singular, masculine
“gold; jewelry; ṇy [word]; gold.�
[noun], vocative, singular, masculine
“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.�
[verb], singular, Present indikative
“enter (a state); arrive; come; go.�
[noun], instrumental, singular, masculine
“deluxe; affluent; rich.�
[noun], instrumental, singular, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.�
[noun], genitive, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.�
[verb], singular, periphrast. future
“protect; help.�
[verb], singular, Present indikative
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.�
[noun], genitive, singular, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.�
[noun], nominative, singular, masculine
“friend; companion; sakhi [word].�
[noun], nominative, singular, masculine
“who; which; yat [pronoun].�
[noun], genitive, singular
′dz.�
[noun], accusative, singular, neuter
“cordial reception.�
[adverb]
“correctly; in sequence; punctually.�
[verb], singular, Perfect conjunctive (subj.)
“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.�