Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 10.81 [Variations in the Functions of the ṇa due to Abnormal Conditions]
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
अजीवंस्तु यथोक्तेन ब्राह्मण� स्वे� कर्मणा �
जीवेत् क्षत्रियधर्मेण � ह्यस्य प्रत्यनन्तरः � ८१ �ajīvaṃstu yathoktena brāhmaṇa� svena karmaṇ� |
jīvet kṣatriyadharmeṇa sa hyasya pratyanantara� || 81 ||If the ṇa is unable to subsist by his own occupation as described above, he may make a living by the function of the ṣaٰⲹ; since this latter is next to him.�(81)
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
When ho finds it difficult to maintain himself, his family and his business, and he is unable to obtain wealth sufficient for all this, then he is said to be �unable to subsist.�
�As described above�;�i.e., by Teaching and the rest Ho may make, like the ṣaٰⲹ, a living by guarding over villages and towns, by carrying arms and weapons, and also, if possible, by ruling over the people.
The exact meaning of ‘making a living� has been already explained; it does not stand here for the mere maintenance of one’s own body; it implies the maintenance of the family and also the carrying on of one’s business.
�He is next to him’Ĕ�pratyanantara� is the same as �anantara.� Inasmuch as the text has provided this reason, it follows that the occupations of those removed by further degrees (i.e., of the ղśⲹ or the Śūdra) involve sin for the ṇa. Though the abandoning of his own occupation would be the same in all, yet it should not be thought that there is no difference in the degree of transgression of the law involved in having recourse to the occupations of the ղśⲹ and those of the Śūdra; since, as the next verse declares, the ṇa may have recourse to the occupation of the ղśⲹ).�(81)
Explanatory notes by Ganganath Jha
This verse is quoted in Ѳ岹Բٲ (p. 231);—in Vīramitrodaya, (Rājanīti, p. 13), to the effect that Kingship is not altogether forbidden to the ṇa;—and in ṛsṃh岹 (Āhnika, 36b).
Comparative notes by various authors
(verses 10.81-84)
Gautama (7.4-7).—‘In times of distress, it is permissible to offer sacrifices for men of all castes, to teach them and to accept gifts from them; each preceding mode of living being preferable to the succeeding. On failure of the occupations lawful for the ṇa, he may live by the occupations of the ṣaٰⲹ; and on failure of these latter, he may live by the occupations of the ղśⲹ.�
ܻⲹԲ (1.4.16-21).—‘A ṇa, who is unable to subsist by teaching, sacrificing for others or the acceptance of gifts, shall maintain himself by following the duties of the ṣaٰⲹ, because that is the next following caste. Gautama declares that the ṇa shall not act thus; for the functions of the ṣaٰⲹ are too cruel for the ṇa. They quote also the following verse:—“Out of regard for the sacred law, a ṇa or a ղśⲹ may take up arms for the protection of cows or ṇas, or when a confusion of castes threatens to take place.� Or, the ṇa may adopt the ղśⲹ’s means of livelihood; because that is the one following next. If he lives by agriculture, he shall plough before breakfast, and with two bulls whose noses have not been pierced, never striking them with the goad, but frequently coaxing them.�
ղśṣṭ (2.22-24, 32-33).—‘Those who are unable to live by their own lawful occupation may adopt that of the next inferior caste; but never that of a higher caste. A ṇa and a ṣaٰⲹ who have resorted to the ղśⲹ’s mode of livelihood and maintain themselves by trade shall not sell the following things—stone, &c., &c., &c. For the purpose of cultivation, he shall plough before breakfast with two bulls whose noses have not been pierced; if he ploughs in the hot season, he shall water his beasts even in the morning.�
վṣṇ (2.15).—‘In times of distress, each caste may follow the occupation of that next to it in rank.�
ñⲹ (3.34).—‘In times of distress, the ṇa may maintain himself by the occupation of the ṣaٰⲹ, or by that of the ղśⲹ; but having tided over the distress, he shall purify himself by expiations and confine himself to his own path.�
Ѳٲ (3.208.23�12.263.44-45).�(Same as Manu 84.)
岹 (1.56-60).—‘In times of distress, a ṇa is allowed to gain his subsistence in the mode prescribed for the caste next to him in rank; or he may gain his subsistence like a ղśⲹ. But he must never resort to the mode of livelihood prescribed for the lowest caste. At no time should a ṇa follow the occupations of a man of vile caste, or a vile man the occupations of a ṇa; in either case, expulsion from caste would be the immediate consequence... When a ṇa has lived through the times of distress, with the wealth acquired by following the occupations of the ṣaٰⲹ, he must perform a penance and relinquish those occupations. When a ṇa takes delight in those occupations and persists in them, he is declared to be a ṇḍṛṣṻ and must be expelled from society, because he has swerved from the path of duty.�