365bet

Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Verse 9.235 [Mortal Sins]

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

ब्रह्महा � सुरापश्च स्तेयी � गुरुतल्पगः �
एत� सर्व� पृथग� ज्ञेया महापातकिनो नराः � २३� �

brahmahā ca surāpaśca steyī ca gurutalpaga� |
ete sarve pṛthag jñeyā mahāpātakino narā� || 235 ||

The slayer of a 󳾲ṇa, the drinker of wine, the thief and the violator of the preceptor’s bed,—all these individually should be known as men who have committed heinous crimes.�(235)

 

Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):

Drinker of wine’Ĕis a ‘heinous criminal� only when he is a 󳾲ṇa.

Thief’�i.e., one who has stolen gold from a 󳾲ṇa.

This is a reiteration of what has been already said before, made with a view to what follows.�(235)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

ܰ貹�.’ĔRefers to the 󳾲ṇa only (Medhātithi), to the ṣaٰⲹ and the ղśⲹ also (Nārāyaṇa and Kullūka).

This verse is quoted in վ岹ٲ첹 (p. 634), which adds the following notes:—The �taskara� here stands for the stealer of gold;—�ṛt󲹰�, severally;—and in ղⲹ-ṭṭī (p. 116).

 

Comparative notes by various authors

(verses 9.235-242)

ܻⲹԲ (1.18.18).—‘In case a 󳾲ṇa has slain a 󳾲ṇa, has violated his guru’s bed, has stolen gold, or has drunk wine,—the King shall cause him to he branded with heated iron with the mark of a headless trunk, a female part, a jackal or the sign of the tavern on the forehead and banish him from his realm.�

վṣṇ (5.1-8).—‘Great criminals should all he put to death;—in the case of a 󳾲ṇa, no corporal punishment should he inflicted.—A 󳾲ṇa should he banished from his own country, his body having been branded.—For murdering another 󳾲ṇa, let a headless corpse be impressed on his forehead;—for drinking wine, the flag of a liquor-seller;—for stealing gold, a dog’s foot;—for incest, the mark of the female part.—If he has committed any other heinous crime, he shall he banished unhurt, with all his property.�

ṛh貹پ (վ岹ٲ첹, p. 634).—‘Even though he may have committed a heinous offence, the 󳾲ṇa should not he killed; he should he branded and banished with his head shaven.�

Yama (Do., 635).—‘In the case of the 󳾲ṇa committing any of the four capital offences, his head shall be shaved and he shall he banished; and with a view to proclaiming his crime, he shall be paraded riding on a donkey; or he may be branded on the forehead.�

(Do.).—‘In the case of the 󳾲ṇa committing any of the four capital offences,—violating the Guru’s bed, drinking wine, stealing gold, and killing a 󳾲ṇa,—for violating the Guru’s bed, he should he branded with the mark of the female part,—for drinking wine, with the flag of the wine-seller,—for stealing gold, with the mark of the dog’s foot,—for killing a 󳾲ṇa, the mark of a headless trunk shall be branded on his forehead; and no one should hold any converse with him;—such is the teaching of Manu.�

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: