Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 9.189
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
अहार्य� ब्राह्मणद्रव्य� राज्ञा नित्यमित� स्थिति� �
इतरेषा� तु वर्णानां सर्वाभाव� हरेन्नृप� � १८� �ahārya� brāhmaṇadravya� rājñā nityamiti sthiti� |
itareṣāṃ tu varṇānā� sarvābhāve harennṛpa� || 189 ||The property of the ṇa shoved never be taken by the King,—such is the law; but in the case of other castes, the king shall take the property, in the absence of all heirs.�(189)
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
(verses 9.182-201)
(No Bhāṣya available.)
Explanatory notes by Ganganath Jha
The first half of this verse is quoted in Ѿṣa (2.136), which remarks that this only means that the king shall not take the ṇa’s property, and not that even a son may not inherit the ṇa’s property;—again, to the effect that no part of the ṇa’s estate shall be an escheat to the king.
It is quoted in Ѳ岹Բٲ (p. 675), to the effect that the property of the ṣaٰⲹ caste, in the absence of legal heirs, shall go to the king, and not to the ṇa;—in վ岹ٲ첹 (p. 597);—in ʲś (Vyavahāra, p. 355) to the effect that on the failure of legal heirs, the ṇa’s property shall never go to the king, while that of the other castes shall go to the king;—in ⲹṅg (p. 12);—in ṛsṃh岹 (Vyavahāra, p. 41a);—and by Jīmūtavāhana (ⲹ岵, p. 338).
Comparative notes by various authors
(verses 9.186-189)
See Comparative notes for Verse 9.186.