Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 7.83
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
� तं स्तेना � चामित्रा हरन्ति � � नश्यति �
तस्माद� राज्ञा निधातव्य� ब्राह्मणेष्वक्षय� निधि� � ८३ �na ta� stenā na cāmitrā haranti na ca naśyati |
tasmād rājñā nidhātavyo brāhmaṇeṣvakṣayo nidhi� || 83 ||Neither thieves, nor enemies take it away; nor does it perish; hence this inexhaustible treasure shall be deposited by the king with the ṇa.�(83)
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
The wealth that is given away to ṇa, that ‘no thieves’—forest-robbers—can take away; enemies also cannot take it. Nor does it become lost—either in the form of treasure buried underground, of which the exact position cannot be recalled, or in the form of security.�(83)
Comparative notes by various authors
(verses 7.82-83)
See Comparative notes for Verse 7.82.