365betÓéÀÖ

Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

फलà¤� कतकवृकà¥à¤·à¤¸à¥à¤� यदà¥à¤¯à¤ªà¥à¤¯à¤®à¥à¤¬à¥à¤ªà¥à¤°à¤¸à¤¾à¤¦à¤•मॠà¥�
à¤� नामगà¥à¤°à¤¹à¤£à¤¾à¤¦à¥‡à¤µ तसà¥à¤¯ वारि पà¥à¤°à¤¸à¥€à¤¦à¤¤à¤� à¥� ६७ à¥�

phalaá¹� katakavá¹›ká¹£asya yadyapyambuprasÄdakam |
na nÄmagrahaṇÄdeva tasya vÄri prasÄ«dati || 67 ||

Though the fruit of the Kataka tree clarifies water, yet water does not become clear by the mere mention of its name.�(67)

 

MedhÄtithi’s commentary (manubhÄá¹£ya):

When the fruit of the kataka tree is put in dirty water, the water becomes clarified, takes the clear form. But it does not become clear by the mere mention of the name of that fruit; it needs action. Similarly, the wearing of external marks is like the pronouncing of the name of the fruit; and success is attained, not by that wearing alone, but by the due fulfilment of such duties as ‘resting in solitude�, ‘meditation�, ‘equal-mindedness towards all beings� and so forth.

This verse is a laudatory supplement to what has gone before.�(67)

 

Comparative notes by various authors

(verses 6.66-67)

See Comparative notes for Verse 6.66.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: