365bet

Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Verse 4.183-184

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

जामयोऽप्सरसा� लोके वैश्वदेवस्� बान्धवाः �
सम्बन्धिनो ह्यपां लोके पृथिव्या� मातृमातुलौ � १८� �
आकाशेशास्त� विज्ञेया बालवृद्धकृशातुरा� �
भ्राता ज्येष्ठः सम� पित्रा भार्या पुत्रः स्वक� तनुः � १८� �

jāmayo'psarasā� loke vaiśvadevasya bāndhavā� |
sambandhino hyapā� loke pṛthivyā� mātṛmātulau || 183 ||
ākāśeśāstu vijñeyā bālavṛddhakṛśāturā� |
bhrātā jyeṣṭha� sama� pitrā bhāryā putra� svakā tanu� || 184 ||

Female relatives (have power) over the region of the Heavenly nymphs; maternal relations, over that of the Viśvedevas; marriage-relations, over the region of the Waters; the mother and maternal uncle, over the Earth; the children, the aged, the emaciated and the sick should be regarded as the lords of Ākāśa; the elder brother is equal to the Father; the wife and the son are one’s own body.�(183-184).

 

Medhātithi’s commentary (Գܲṣy):

The wife and the son are one’s own’—his very own—�body.’�(183-184)

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

(verse 4.183)

This verse is quoted in īٰǻ岹ⲹ (Saṃskāra, p. 574).

(verse 4.184)

This verse is quoted in īٰǻ岹ⲹ (Saṃskāra, p. 574).

 

Comparative notes by various authors

(verses 4.182-185)

See Comparative notes for Verse 4.182.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: