365bet

Manusmriti with the Commentary of Medhatithi

by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:

यद� नात्मन� पुत्रेषु � चेत् पुत्रेषु नप्तृष� �
� त्वे� तु कृतोऽधर्मः कर्तुर्भवत� निष्फल� � १७� �

yadi nātmani putreṣu na cet putreṣu naptṛṣu |
na tveva tu kṛto'dharma� karturbhavati Ծṣp󲹱� || 173 ||

If not on himself, then on his sons,—if not on his sons, then on his grandsons (falls the punishment); an unrighteousness, once committed, never fails to bring its consequences to the perpetrator.�(173)

 

ѱپٳ’s commentary (Գܲṣy):

“It is not right that the consequences of acts done by one person should be described as falling on others. As a matter of fact, all Vedic acts bring their fruits to the person who performs them. The principle of the ղśԲ sacrifice (whereby the fruits of the sacrifice accrue to the son of the performer) cannot be held to be applicable to the present case, as there is no direct assertion to that effect. In connection with the acts dealt with in the present context, there is no assertion to the effect that their consequences accrue to the performer’s son.�

True; but when the son suffers pain, it causes the father still greater pain; so that, in that case also, the resultant suffering would fall upon the perpetrator himsef (himself?). As regards the son also, the said suffering may be said to come to him by virtue of some past misdeed of his son; and there would be nothing incongruous in this.

The same holds good regarding �grandsons� also.

ṛt-󲹰�.’—Whether the component words be read as �ṛt�-󲹰�� or �ṛt�-󲹰�,� the resultant conjunct form would be the same—�ṛt-󲹰�;� hence both dharma (righteousness) and adharma (unrighteousness) are meant to be spoken of (as not failing in bringing up their consequences)�(173).

 

Explanatory notes by Ganganath Jha

ѱپٳ (P. 356, l. 20)—�ղśԲnyāya�’—This refers to īṃs-ūٰ, 4.38 et. seq, where it is stated that though the ղśԲ sacrifice is performed by the Father, yet its results accrue to the Son.

This verse is quoted in īٰǻ岹ⲹ (Paribhāṣ�, p. 68)—which adds �ṛtǻ󲹰�� should be construed as �Kṛta� adharma�, as the context deals with Adharma,—�na Ծṣp󲹱�,� i.e., unless it is expiated.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: