Mandukya Upanishad (Gaudapa Karika and Shankara Bhashya)
by Swami Nikhilananda | 1949 | 115,575 words | ISBN-13: 9788175050228
This is verse 3.24 of the Mandukya Karika English translation, including commentaries by Gaudapada (Karika), Shankara (Bhashya) and a glossary by Anandagiri (Tika). Alternate transliteration: Māṇḍūkya-upaniṣad 3.24, Gauḍapāda , Śaṅkara Bhāṣya, Ānandagiri Ṭīkā.
Mandukya Karika, verse 3.24
Sanskrit text, IAST transliteration and English translation
ने� नानेति चाऽऽम्नायादिन्द्रोमायाभिरित्यप� �
अजायमानो बहुध� मायय� जायत� तु सः � २४ �neha nāneti cā''mnāyādindromāyābhirityapi |
ajāyamāno bahudhā māyayā jāyate tu sa� || 24 ||24. From such Scriptural passages as, “There is no multiplicity in Āٳ�, “Indra through �, we know that the Āٳ, though ever unborn, verily appears to have become many (only) through .
Shankara Bhashya (commentary)
It may be asked how the changelessness (پ) of Āٳ is the final conclusion of the Śܳپ. In reply it is said that if creation were real, then the existence of the variety of objects would be absolutely real. Consequently there ought not to be Scriptural texts implying their unreality. But there are such Scriptural texts as, “In this (Āٳ) there is no multiplicity,� etc., which negate the existence of duality. Therefore creation (imaginary) has been imagined in order to help the understanding of the non-duality of Āٳ. It1 is like the story of ʰṇa. And this is further borne out by the use of the word, �� denoting unreality (in connection with creation) in such Scriptural texts as “Indra2 through assumed diverse forms�.
(Objection)—The word denotes knowledge (ʰñ).
(Reply)—It is true, but sens e-knowledge is illusory. The word3 “� is used to denote that (sense-) knowledge. Hence there is no blemish (in such use of the word). The word �bhi�� (through ) in the Scriptural text means through sense-knowledge, which is illusory. For, the Scripture again says, “Though unborn he appears to be born in many ways.� Therefore Āٳ passes into birth through alone. The word �Tu� (“verily�) in the text (of the ) denotes certainty, that is to say, it4 indicates that creation is possible only through or illusion and not in any real sense. For, birthlessness and birth in various forms cannot be predicated of the same object, as fire cannot be both hot and cold. Further, from such Śܳپ passages as “How can there be any delusion and any grief for him who sees unity,� etc., we know that the knowledge of the unity of Āٳ is alone the conclusion of Śܳپ on account of the (good) result it brings to the knower. Again, the perception of differentiation implied by creation has been condemned in such Śܳپ passages as, “He goes from death to death (who sees here many)�.
Anandagiri Tika (glossary)
1 It is, etc.—As the Śܳپ described the disputes of ʰṇa and the sense-organs in order to prove the superiority of the vital breath (Mukhya ʰṇa), so also creation has been described in order to help the understanding of the student to grasp the unity of Āٳ. (See 3-15).
2 Indra—The word is used here in the sense of the Supreme Lord.
3 The word, etc.—The word �� is sometimes used to denote empirical knowledge or the knowledge derived by the contact of the sense-organs with their objects. This knowledge does not indicate the Highest Consciousness or the knowledge of Reality. Hence creation through is necessarily illusory.
4 It, etc.—If one believes in creation then the only plausible explanation is that of the վٲ岹 and not any other theory such as ʲṇām岹.