Brihad Bhagavatamrita (commentary)
by Śī Śīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī ѲᲹ | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329
The Brihad-bhagavatamrita Verse 2.4.215, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 2.4.215 contained in Chapter 4—Vaikuntha (the spiritual world)—of Part two (prathama-khanda).
Verse 2.4.215
Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.4.215:
� एव सर्व-भक्तेभ्य� न्यूनास् ते मन्द-बुद्धय� �
पूजा-फल� � विन्दन्त� � एव हि यथोदितम् � २१� �ta eva sarva-bhaktebhyo nyūnās te Ի岹-ܻⲹ� |
ū-phala� na vindanti ta eva hi yathoditam || 215 ||te–t; eva–iԻ; -ٱⲹ�–out of all devotees; Բū�–the lowest; te–t; Ի岹-ܻⲹ�–having weak intelligence; ū–of worship; phalam–the fruit; na–ndz; vindanti–aٳٲ; te–t; eva–tܲ; hi–iԻ; ⲹٳ–a; uditam–sǰ.
Such unintelligent persons are the lowest among all the devotees of the Lord. They do not attain even the real fruits of worship promised in the scriptures.
Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda
(By Śīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)
Śī 岹 says, “All these dull-headed people are the lowest of all types of devotees, including those who are Ծṇa, or free from material qualities, and those who are ṇa, or situated in the three material modes of nature: goodness (sattva), passion (rajas), and ignorance (tamas).�
Therefore, it is stated in Śīmad-岵ٲ (11.2.47):
अर्चायाम� एव हरये पूजा� यः श्रद्धयेहत�
� तद�-भक्तेष� चान्येषु � भक्त� प्राकृतः स्मृतःarcāyām eva haraye ū� ya� śraddhayehate
na tad-bhakteṣu cānyeṣu sa bhakta� ṛt� smṛta�Those who only worship Śī Hari’s Deity form but disrespect the ղṣṇ and all other living entities are materialistic (ṛt) devotees. They belong to the lowest category. This statement is the accepted evidence in this regard. It will be explained in detail further on.
�ʰپ manda-ܻī峾–Deity worship is for fools.� According to this scriptural statement, those who have dull intelligence do not obtain the results of worship as mentioned in the scriptures.
�Bhasmany eva juhoti sa�–Their worship is like giving an oblation of clarified butter in the ashes.� In other words, one should understand that Śī does not accept their worship.
In Śīmad-岵ٲ, in his prayers to Lord ṛsṃh, Śī ʰ岹 ѲᲹ states (7.9.11):
नैवात्मन� प्रभुर� अय� नि�-ला�-पूर्णो मानं जनाद� अविदुष� करुण� वृणीते
यद� यज� जन� भगवत� विदधी� मानं तच� चात्मन� प्रत�-मुखस्य यथ� मु�-श्री�naivātmana� prabhur aya� nija-lābha-pūrṇo māna� janād ṣa� karuṇo vṛṇīte
yad yaj jano bhagavate vidadhīta māna� tac cātmane prati-mukhasya ⲹٳ mukha-śrī�My Lord is most merciful. Because He is complete within Himself, He does not accept the worship of ignorant people. One whose face is charmingly beautiful will see the same charming beauty reflected in the mirror. Similarly, the personal happiness one obtains is a reflection of his mood in worshiping .
The purport is, “My Lord, the Lord of all the living beings (ī), Śī ṛsṃh-deva, is most merciful. Whatever the ī are able to acquire in their worship is actually controlled by Śī ṛsṃh-deva alone, and He does not accept the worship of all ī. What is the nature of those whose worship He does not accept? Out of ignorance, those persons worship the Deity, considering Him to be stone, wood, or metal. They become full of false pride and thus they disrespect all ղṣṇ and censure all living entities. My Lord certainly does not accept the worship of such persons.�
In Śīmad-岵ٲ (4.31.21), Śī 岹 also states:
� भजति कुमनीषिणा� � इज्यां हरिर� अधनात्�-धन-प्रियो रसज्ञः
श्रु�-धन-कु�-कर्मणा� मदैर� ये विदधति पापम� अकिञ्चनेषु सत्स�na bhajati kumanīṣiṇāṃ sa ijyā� harir adhanātma-dhana-priyo ñ�
śruta-dhana-kula-karmaṇāṃ madair ye vidadhati pāpam akiñcaneṣu satsuThe selfless (쾱ñԲ) devotees who consider to be their only possession are very dear to the Lord. is ñ, or the knower of rasa, the sweetness of loving relationships. He knows how much sweetness there is in the one-pointed, unconditional devotional service of such devotees. does not accept the worship of foolish people who, being intoxicated by the false pride of education, wealth, high birth, and fruitive activities, disrespect selfless ܲ, who are free from material desires.
The reason for this is that is complete within Himself and fully content in tasting His own natural, condensed bliss. Although He is self-satisfied, because He is also bhakta-vatsala, or affectionate to His devotees, He accepts their worship. In this way, He is fond of His devotees. It can also be understood that because of His bhakta-vatsala quality, He even transgresses His own nature.
Alternatively, another understanding is that the Lord is fully satisfied by accepting the offering He desires–the treasure of the devotees� love offered through their worship. Thus, being fully satisfied with that, He does not desire the offerings and worship of non-devotees.
Scripture states that one definitely attains the fruit of his worship of the Lord, regardless of the manner in which it is performed. Therefore, one should not think that worship performed lavishly by spending wealth is futile. In a general way, Śī ʰ岹 indicates the reason for this with the words yat yat (in whatever way they offer) in the verse quoted above (Śīmad-岵ٲ 7.9.11), and in a specific way with the word Բ (worship). The worshiper’s expenditure of wealth and energy for ’s ū never goes in vain–he is rewarded in a way that is proportionate to what he has offered.
The ingredients of worship offered by materialistic men (ṣaī) are not offered for the pleasure of ; the materialists are worshiping out of desire for their own benefit, and consequently the results they receive are simply for their own pleasure. For example, based on the specific way in which one puts on tilaka to increase the beauty of his face, he will see the reflection in the mirror accordingly. That is to say, with whatever desire one expends his wealth in worshiping the Lord, one shall receive a result according to that desire. However, such a result is only the secondary fruit of ū; it is not the chief or most excellent result. That is because such worship is not performed for the pleasure of ; it is offered with the desire for happiness in this lifetime and the next. During worship, Śī only accepts the items which are offered for His pleasure, and His acceptance of the items of worship is the primary, or topmost, fruit of ū.
Another way to understand the logic of the phrase yat yat is that whatever the unintelligent people offer is done for their own benefit, not for the happiness of . Therefore, fulfills their desire only to show mercy to such foolish persons, but He does not accept their offering.
Because the question might arise, “How can one receive personal benefit from worshiping ?� Śī ʰ岹 speaks the phrase prati-mukhasya (the reflection of the face) in the same verse (Śīmad 岵ٲ 7.9.11). In other words, without offering something to , the living entity can never obtain any of his desires.
Alternatively, the verse can be understood to say that the Lord mercifully accepts the offerings of intelligent devotees because those offerings are for His pleasure. However, if such intelligent persons also offer something to for their own benefit, they receive a most insignificant result, like the reflection of the face in the mirror. This cannot be called the spiritual (ٳ첹) or primary result.
Thus, it becomes clear that the result of whatever is done for the pleasure of is alone worthwhile. This type of worship grants the supreme wealth of prema-bhakti, by which one attains ’s abodes like Śī Vaikuṇṭha. There, one experiences the indescribable happiness of the Lord’s 岹śԲ and the enjoyment of personal exchanges with Him.
Another understanding of the prayer by Śī ʰ岹 is that this Lord is Īś, the Supreme Controller. He is always complete within Himself and has no desire to receive services from the living entities. However, it might be questioned that even though He may not need anything, why does He not accept these services for the desire of others or the benefit of all those worshipers?
To explain this, the term ṣa, meaning ‘ignorant of the goal of life,� has been used in the same verse (Śīmad-岵ٲ 7.9.11) to describe unintelligent people who spend their wealth for the worship of but who do not have the wisdom to know what is beneficial for them and what is not. After worshiping, they lament over their expenditures and thus sometimes become distressed. Being subdued by compassion, although Śī does not desire their worship, He completely satisfies them by granting material results. Alternatively, the word ṣa also refers to ignorant persons unaware of the methods and process of ū. Such ignorant people worship by killing animals for sacrifice, but Śī does not accept their worship.
One might say, “This Lord is the crest jewel of all the demigods and the benefactor of all living entities. So why does He not benefit all of those worshipers?�
Addressing this point, Śī ʰ岹 uses the word 첹ṇa� (compassionate) in the quoted verse (Śīmad-岵ٲ 7.9.11). He says, “Because the Lord is most merciful, He does not bestow benefits on those worshipers. If the Lord did accept the worship of those who are malevolent to other living beings, that would harm those entities and would not be appropriate for the most merciful . Moreover, because the Lord is complete within Himself, He does not fulfill the desires of the malevolent worshipers for their own good. Additionally, He acts in this way for the benefit of society. The reason for this behavior of is that those worshipers are foolish, and He is 貹-첹ṇa, most merciful. Those unintelligent persons do not know that they receive benefit also by pleasing the Lord. Ignorant of this truth, they undergo many hardships to collect varieties of paraphernalia for worship. Being very kind, Śī cannot tolerate the misery or pain of those unintelligent people; therefore, He has no desire to accept their worship.�
One might ask, “How does satisfying Śī bring about one’s own welfare?�
Śī Prahālda speaks the phrase yat yat (in whatever way they offer) to explain this. “Whatever one offers to Śī is done for one’s self-interest only, not for any other reason.� There is an example in this regard. “The beauty of one’s face is reflected in the mirror. If one does not beautify his face, the mirror cannot reflect back the beauty of one’s face. Similarly, if one does not offer loving worship to Śī , who is likened to the face, then how will the Lord’s love reflect back in the living entities, who are His separated portions?�
One might also question, “Why does the Lord not accept the worship of the non-devotees? Is it because the Lord, who is the Soul of all souls, has obtained the treasured love that His devotees offer Him? Or is it because His own desires are fulfilled through His devotees? In other words, is it because He is completely absorbed in bhakti-rasa, the mellows of devotion, which are situated in the hearts of His devotees, whose very object is Himself?�
The reply is, “� definitely accepts the non-devotees� worship, because He is merciful. If did not accept their offering, they would not obtain the result of their worship.� Therefore, ʰ岹 uses the term yat yat. Unless one offers all of one’s possessions to Śī , the living being does not accomplish his ultimate selfinterest. If Śī did not accept their worship, then they could not obtain even an insignificant result.
This concludes the overview of these thoughts.