A True Servant—A True Master
by Swami Bhaktivedanta Madhava Maharaja | 2021 | 174,865 words
This page relates ‘purpose of Shri Gaudiya Vedanta Samiti,...� of book�"A True Servant, A True Master" which offers a collection of 128 handwritten letters by Sri Srimad Bhaktivedanta Vamana Gosvami Maharaja—a revered figure in the Gaudiya Vaishnava tradition. This book showcases the profound spiritual insights and practical guidance on executing devotional service and addresses both Sadhakas (male practitioners) and Sadhikas (female practitioners) with equal respect.
Letter 122 - The purpose of Śī Gauḍīya ձԳٲ Samiti,...
Requesting Śīla Bhaktivedānta ⲹṇa Gosvāmī ѲᲹ to give 峾 and īṣ� on his behalf � Calling for the expulsion of those attempting to instigate a rift between him and Śīla Bhaktivedānta ⲹṇa Gosvāmī ѲᲹ � The purpose of Śī Gauḍīya ձԳٲ Samiti is to preach the message of Śī ū貹 and 鲹ܲٳ
श्री श्री गुरु-गौराङ्गौ जयतः
śī śī guru-gaurāṅgau jayata�
Śī ṣṇ-caraṇe daṇḍavan-nati pūrvikeyam�
ūⲹ岹 ⲹṇa ѲᲹ! I hope that by Śīla Guru-pādapadma’s causeless mercy you are well physically and in your bhajana. The last letter I sent, in response to yours, was in August of 1993, which was before the start of ܰṣoٳٲ-vrata. After that, I received three of your kind letters sent on 22/10/93 and 22/10/94 and 29/10/94. There was nothing specific to respond to in them. You went to the Ჹ屹 ṻ and caught a chill, which gave you a cold and cough, so you came back. That much I gathered.
I received one of the letters you wrote straight from Kamalāpati ī’s hands, but I cannot find it even after searching for it a great deal. After that, I saw the letter you wrote Āⲹ ѲᲹ on 18/10/94. I went to Ѳٳܰ-ṛn屹Բ in April of 1993, and since then 1994 has not yet finished. In the meantime, I have been so busy, I did not understand. Please consider the issue of my physical and mental condition, which is sometimes healthy and sometimes unhealthy. Even though I do go out for special purposes, I do not go out wandering for fun and I do not give classes or readings anywhere.
As I will not be able to go to Ѳٳܰ-ṛn屹Բ every year, I have requested you to give the sevakas there śī 峾, īṣ�, etc. If you accept my request, there would not be any sort of inconvenience in managing the ṻ, and I too would be relieved. I am especially saddened to know that because I did not give a response to your letter, it has become the subject of discussion everywhere. For this, please be gracious and forgive me. “Many ī who have gone around saying: ‘ⲹṇa ѲᲹ has no affection for Gurudeva; therefore it is not proper to stay in this ṻ� or “What to do in this sort of situation? This has become a matter of concern.�
After Śī ٳ峾 屹ī貹 貹 each year, on your instruction, some sevakas always go to Ѳٳܰ-ṛn屹Բ. One or two persons perhaps go of their own accord for convenience and to take advantage. I do not think I send any of them. My meek request to you is this: You are indeed the executive of the management committee and sub-committee of the ṻs. Therefore, in regard to those sevakas who are trying to see and create a difference between you and me, identify them and, immediately after reading this letter, expel them from the ṻ and the mission. Let the point be made that such persons have no place in the Samiti or any of its branch ṻs.
In the course of management, there can be some good, some bad, some errors, so it is never justified for the sevakas to interfere in the manager’s responsibilities. I do not teach any of my sevakas to disobey guru and ղṣṇ or violate etiquette. The sort of instruction given is for them to heed the laws of the ṻ and mission in all respects. The ṻs and temples, etc. under Śī Gauḍīya ձԳٲ Samiti will be run according to its rules. The opportunistic and selfishly motivated rules and regulations of outside ṻs, missions, or organizations is not permitted in our Samiti. ձԳٲ Samiti will move forward unchecked with its specialities and dignity. We will be avowedly dedicated in every respect to preaching the Śī ū貹 Rūpānuga message of Śī ū貹 and 鲹ܲٳ, under the guidance of the Gauḍīya guru-varga, the six ҴDz峾ī, and our 峦ⲹ. May this be the sole source of life for us, we who are servants subsisting on their remnants.
It will be fine if the introduction that has been written in Bengali for Sat---ī辱 is translated into Hindi. At the end, write: “For Hindi language speakers, adopting ṣṇ-ṛt will be a special aid in performing Բ-ᲹԲ.� Till today my body has been very ill for about eight to ten days. I will go to Madras towards the end of November. At the end of December, I will return to Kolkata. Please accept my 岹ṇḍ-ṇām. Here everyone is fine. What more? Iti�
Vaiṣṇava-dāsādhama (a wretched servant of the ղṣṇ),
Śī Bhaktivedānta 峾Բ