Sprish, ṛ�: 8 definitions
Introduction:
Sprish means something in Hinduism, Sanskrit. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.
The Sanskrit term ṛ� can be transliterated into English as Sprs or Sprish, using the IAST transliteration scheme (?).
Languages of India and abroad
Sanskrit dictionary
: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionaryṛ� (स्पृश्).�6 P. (ṛśaپ, 貹貹ś, aṛkṣat-ṣīt-ṣīt, ṣyپ-貹ṣyپ, sparṣṭu-ṣṭܳ, ṛṣṭa)
1) To touch; स्पृशन्नपि गज� हन्त� (ṛśannapi gajo hanti) H.3.14; कर्ण� पर� स्पृशत� हन्त� पर� समूलम् (karṇe para� ṛśaپ hanti para� samūlam) Pañcatantra (Bombay) 1.34.
2) To lay the hand on, stroke gently with, touch; हस्तेन पस्पर्� तदङ्गमिन्द्र� (hastena 貹貹ś tadaṅgamindra�) Kumārasambhava 3.22.
3) To adhere or cling to, come in contact with.
4) To wash or sprinkle with water; खानि चै� स्पृशेदद्भिरात्मान� शि� एव � (khāni caiva ṛśedadbhirātmāna� śira eva ca) Ms. 2.6.
5) To go to, reach; अस्याप� द्या� स्पृशत� वशिनश्चारणद्वन्द्वगीतः (asyāpi dyā� ṛśaپ vaśinaścāraṇadvandvagīta�) Ś.2 15; R.3.43.
6) To attain to, obtain, reach a particular state; महोक्षता� वत्सतर� स्पृशन्निव (mahokṣatā� vatsatara� ṛśanniva) R.3.32; विनाप्यर्थैर्वीरः स्पृशत� बहुमानोन्नतिपदम् (vināpyarthairvīra� ṛśaپ bahumānonnatipadam) H.1.175.
7) To act upon, influence, affect, move, touch; नन्दस्नेहगुणाः स्पृशन्त� हृदय� भृत्योऽस्म� तद्विद्विषाम� (nandasnehaguṇāḥ ṛśanti hṛdaya� bhṛtyo'smi tadvidviṣām) Mu.7.16; Kumārasambhava 6.95.
8) To refer or allude to.
9) To take, receive, accept (as a sacrificial offering).
1) To injure, harm.
11) To come into contact (in astr.).
12) To equal with. -Pass. To be polluted, defiled, or tainted; मय� गृहीतनामान� स्पृश्यन� इव पाप्मन� (mayā gṛhītanāmāna� ṛśyan iva pāpmanā) Uttararāmacarita 1.48. -Caus. (貹śⲹپ-ٱ)
1) To cause to touch.
2) To give, present; गा� कोटिशः स्पर्शयत� घटोध्नी� (gā� koṭiśa� sparśayatā ghaṭodhnī�) R.2.49.
--- OR ---
ṛ� (स्पृश्).�a.
1) (At the end of comp.) Who or what touches, touching, affecting, piercing; मर्मस्पृश्, हृदिस्पृश् (marmaṛ�, hṛdiṛ�) &c.
2) Experiencing, betraying.
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionaryṛ� (स्पृश्).—r. 6th cl. (ṛśaپ) 1. To touch, to take with the hand. 2. To cleave to, to cling to. 3. To came in contact with. 4. To act upon, to affect. 5. To accept. 6. To reach, to attain. 7. To sprinkle, to wash. With upa, 1. To tread upon. 2. To bathe, to sip water, &c. 3. To touch. With apa, To rinse one’s mouth. With pari, To touch. With sam 1. To touch. 2. To sprinkle with water.
--- OR ---
ṛ� (स्पृश्).—mfn. (-ṛk) Who or what touches. E. ṛ� to touch, kvip aff.
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionaryṛ� (स्पृश्).—i. 6, [Parasmaipada.] (in epic poetry also [Ātmanepada.]), 1. To touch, [峾ⲹṇa] 2, 42, 6; 3, 53, 47; with adbhis, To sprinkle with water, [Բśٰ] 2, 60; with hastam anyonyam, To shake hands with each other, [Vikramorvaśī, (ed. Bollensen.)] 11, 14. 2. To reach, to attain, [Lassen, Anthologia Sanskritica.] 2. ed. 78, 72. 3. Pass. To be seized, [ٲśܳٲ] in
� With apa apa, in apo paṛśya, Mahābhārata 1, 764, To touch water for ablution, i. e. to rinse one’s mouth, is probably preserved as an archaism for apa upaṛśya, see upa-ṛ�.
� With upa upa, 1. To couch,
� With paryupa pari-upa, To touch or to use for ablution, Mahābhārata 3, 165.
� With samupa sam-upa, 1. The same, Mahābhārata 3, 8022. 2. To bathe, Mahābhārata 3, 10530.
� With pari pari, To touch, [峾ⲹṇa] 1, 9, 38.
� With sam sam, 1. To touch, [Բśٰ] 3, 178; with adbhis, To sprinkle with water, [Բśٰ] 2, 53. 2. To perceive, [Ჹٲṅgṇ�] 5, 375. saṃṛṣṭa, Touched, [ᾱٴDZ貹ś] ii. [distich] 16.
� With abhisam abhi -sam, To bathe, Mahābhārata 3, 8080.
� With parisam pari-sam, To touch, to stroke, Mahābhārata 3, 1457.
--- OR ---
ṛ� (स्पृश्).—adj. Who or what touches, touching, [Ჹٲṅgṇ�] 5, 343; 475 (having).
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionaryṛ� (स्पृश्).�1. ṛśaپ (te), [participle] ṛṣṭa (q.v.) touch ([accusative] or [locative]) [especially] apas, udakam etc. touch water, also adbhis wash or sprinkle with water ([ritual or religion]); feel, perceive (by touching); reach up to ([locative] or [accusative]); attain, obtain, incur, suffer. [Causative] 貹śⲹٱ), [participle] ṛṣṭa (q.v.) touch ([accusative] or [locative]) [especially] apas, udakam etc. touch water, also adbhis wash or sprinkle with water ([ritual or religion]); feel, perceive (by touching); reach up to ([locative] or [accusative]); attain, obtain, incur, suffer. [Causative] 貹śⲹپ (te) cause or make to touch (2 [accusative]), bring into immediate contact with ([locative] or [instrumental]); present to, bestow on ([dative]).
--- OR ---
ṛ� (स्पृश्).�2. ([nominative] ṛk) & ṛśa [adjective] touching, reaching (—�).
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary1) ṛ� (स्पृश्):�1. ṛ� [class] 6. [Parasmaipada] ([Dhātupāṭha xxviii, 128]) ṛśaپ (mc. also te; [present participle] ṛśāna, [Mahābhārata]; [imperfect tense] 貹ś, [Bhāgavata-purāṇa]; [perfect tense] 貹貹ś, paṛśu�, paṛśe, [ib.] etc.; [subjunctive] p貹ś, [Ṛg-veda]; [Aorist] aṛkṣat, [Atharva-veda; Brāhmaṇa]; ṣīt, [Brāhmaṇa; Mahābhārata]; ṣīt [grammar]; Prec. ṛśyāt, [Mahābhārata]; [future] ṣṭ or 貹ṣṭ [grammar]; 貹ṣyپ, [ib.]; ṣyپ, [Mahābhārata]; [infinitive mood] ṣṭܳ, [ib.] etc.; -ṛśe, [Ṛg-veda]; -ṛśas, [Brāhmaṇa]; [indeclinable participle] ṛṣṭv, -ṛśya, [ib.] etc.),
—to touch, feel with the hand, lay the hand on ([accusative] or [locative case]), graze, stroke, [Ṛg-veda] etc. etc.;
—to handle, take hold of (anyo nya� hastau ṛśata�, ‘they mutually touch or shake hands�), [Mahābhārata; Kāvya literature] etc.;�(with 貹�, udakam, jalam; or adbhis etc.)
—to touch or sip water, wash or sprinkle certain parts of the body with water, [Gṛhya-sūtra and śrauta-sūtra; Manu-smṛti ii, 60; Mahābhārata] etc.;
—to touch so as to hurt, injure, harm, [Kathāsaritsāgara] ;
—to perceive or feel by touch, [Upaniṣad; Manu-smṛti; Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā];
—to touch, come into contact ([literally]; and [figuratively] in [astronomy] sense), [Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā];
—to reach or penetrate to ([locative case] or [accusative]; with 첹ṇa, ‘to come to the ears�; with 峾, ‘to set about any action�), [Mahābhārata; 峾ⲹṇa] etc.;
—to come up to, equal ([accusative]; with , ‘to equal with words� id est. ‘to be able to describe�), [Kāvya literature];
—to act upon, affect, [Sarvadarśana-saṃgraha; Bhāgavata-purāṇa];
—to touch id est. endow or fill with ([instrumental case]), [Ṛg-veda iv, 3, 15];
—to touch id est. befall, fall to the lot of, come upon, visit, afflict ([accusative]), [Chāndogya-upaniṣad; Mahābhārata; Kāvya literature] etc.;
—to touch, take hold of, make one’s own, appropriate, [Mahābhārata iv, 135];
—to attain to, obtain, experience, undergo, [Mahābhārata; Kāmandakīya-nītisāra] etc.;
—to grant, bestow (cf. [Causal]), [Bhāgavata-purāṇa] :—[Passive voice] ṛśyate ([Aorist] 貹ś), to be touched or seized or affected by, [Mahābhārata] etc.:—[Causal] 貹śⲹپ, te ([Aorist] ap貹ś or apiṛśat; [subjunctive] piṛśa�, śپ, [Ṛg-veda]),
—to cause to touch (two [accusative]), bring into immediate contact with ([locative case] or [instrumental case]), [Manu-smṛti; Mahābhārata] etc.;
—to convey to ([locative case]), [Ṛg-veda];
—to fill or cover with ([instrumental case]) etc.;
—to perceive by touch, feel, [Maitrī-upaniṣad];
—to offer, present, give, [Manu-smṛti; Mahābhārata] etc.:—[Desiderative] piṛkṣati (cf. piṛkṣu) [grammar]:—[Intensive] parīṛśyate, 貹īṣṭ, 貹ī貹ṣṭ, [ib.]
2) 2. ṛ� mfn. (generally ifc.; [nominative case] ṛk) touching, coming into contact with (See ṣiپ-, śava-ṛ� etc.)
3) reaching to (See gagana-, bhūṛ� etc.)
4) experiencing, betraying, [Kāvya literature]
5) f. = ṛkkā, [Varāha-mihira’s Bṛhat-saṃhitā [Scholiast or Commentator]]
: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English Dictionary1) ṛ� (स्पृश्):�ṛśaپ 6. a. To touch. With upa to tread upon, to bathe.
2) (k) a. Touching.
: DDSA: Paia-sadda-mahannavo; a comprehensive Prakrit Hindi dictionary (S)ṛ� (स्पृश्) in the Sanskrit language is related to the Prakrit words: Ā, Āṃk, Āṃg, Chiva, Chiha, ʳṃs, Pharisa, ʳ, Phusa.
[Sanskrit to German]
Sanskrit, also spelled संस्कृतम� (ṃsṛt), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.
See also (Relevant definitions)
Starts with (+5): Sprisha, Sprishana, Sprishanti, Sprishat, Sprishi, Sprishitavya, Sprisht, Sprishta, Sprishtaka, Sprishtamaithuna, Sprishtamatra, Sprishtamaya, Sprishtapurva, Sprishtasprishti, Sprishtata, Sprishtavat, Sprishtavya, Sprishti, Sprishtika, Sprishtin.
Full-text (+162): Marmasprish, Hridisprish, Nabhahsprish, Bhumisprish, Vyomasprish, Divisprish, Mantrasprish, Bhusprish, Samsprish, Atalasprish, Ghritasprish, Tridinasprish, Bahusprish, Pranayasprish, Uparisprish, Apasprish, Upasprish, Parisprish, Divasprish, Ritasprish.
Relevant text
Search found 9 books and stories containing Sprish, ṛ�, Sprs; (plurals include: Sprishes, ṛśs, Sprses). You can also click to the full overview containing English textual excerpts. Below are direct links for the most relevant articles:
Journal of the European Ayurvedic Society (by Inge Wezler)
On Varttika 1 on Panini's Astadhyayi 6.4.24 < [Volume 4 (1995)]
Yavanajataka by Sphujidhvaja [Sanskrit/English] (by Michael D Neely)
Verse 2.21 < [Chapter 2 - One’s Own Form of the Horās]
Brihat Jataka by Varahamihira [Sanskrit/English] (by Michael D Neely)
Verse 23.13 < [Chapter 23 - Undesirable Combinations]
Principle of Shakti in Kashmir Shaivism (Study) (by Nirmala V.)
Part 2 - Śaktisparśa: The Touch of Śakti < [Chapter 6 - Social and Philosophical implications of Śakti in Kashmir Śaivism]
Skanda Purana (by G. V. Tagare)
Chapter 77 - Importance of Harāśraya Vedikā < [Section 1 - Tīrtha-māhātmya]
International Ayurvedic Medical Journal
Toxicological evaluation of rasa-sindoor in albino rats < [2013, Issue 4 Jul-Aug]