365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 17 - Bana and Dhanapala—A study in contrast

Page:

3 (of 22)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 3 has not been proofread.

1021
the sense of jealousy and frustration he aroused in the hea-
rt of his contemporaries as well as posteriors. In the next
verse Dhanapāla suggestively compares Bāna's Kādambarī to
wine and the Harṣacaritam to divine nector, both which earn-
ed him fame unbounded like an ocean and endeared him to the
10 elite of his days.
(3) MISINTERPRETATION BY SCHOLARS :-
Now, scholars like Dr. Keith, Dr. Krishnamachariar,
Dr. De, Dr. Jagannath Pathak, Dr. Harindrabhushan Jain and
Prof. Amaranath Pandey have read in these verses a tacit
admission by Dhanapāla of his indebtedness to Bana when they
contend that our poet imitated, successfully according to so-
me and unsuccessfully according to others, the illustrious
predecessor. All of them seem to have rather shot far below
the bull's-eye. What Dhanapāla seems to have emphasized in
these verses is, not his indebtedness, but rather the extra-
i
ordinarly powerful genius of Bāna, the unrivalled place of
his Sanskrit prose-romances in the hearts of the learned, and
Bb his own covetousness for a matching fame on the strugth
mof his single prose-romance. Dr. Jagannath Pathak is, of
course,quite right when he reads in these verses a deep sense
10. TM(N), Intro vs. 27: कादम्बरी सहोद� सुध्या वै बुधे यदि।
लब्धवान् �
हर्षाख्यायिकया ख्याति
[kādambarī sahodaya sudhyā vai budhe yadi|
labdhavān ||
harṣākhyāyikayā khyāti
]
ATUITS FEETRECT
en

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: