365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 15 - The Tilakamanjari as a Prose Poetic work

Page:

184 (of 188)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 184 has not been proofread.

877
(324,6ff.), where the word 'Cita-hutavaha' is awkward since
it combines the inauspicious 'cita' with auspicious 'Huta-
vaha' :
(iii) Anyartha, i.e., having unconventional meaning:
has in,
वन्द� वाल्मीकिकानीना�
[vande vālmīkikānīnā�
]
·(3,12),where the word 'Kā-
nina' is used to signify 'Vyāsa', the author of the Mahā-
bharata !
(iv) Apusṭa or useless addition of qualifying words:
as in,
--विचित्रचीनांशुकवज� ध्वजान
-
( [vicitracīnāṃśukavajā dhvajāna
-
(
]
263,13), where
the word 'Vrajān' is quite redundant as it does not add to
the meaning of the compound in any way and is unnecessarily
used for the sake of bringing in alliteration.
(v) Asamartha, i.e., incapable of giving the sense
in which it is used: as in,
अनादरप्राप्यसुन्दर स्वादुफलमूलकन्दं
धम्माय�
( [anādaraprāpyasundara svāduphalamūlakanda�
󲹳ⲹ
(
]
182,2ff.), where the word 'Anādara' is meant to
indicate the sense of 'Aprayatna' or 'Anāyāsa', but it cannot
give this sense without farfetchedly streching it; here also
it is the poet's fondness for alliteration that is responsi-
ble for the defect.
(vi) Gudha, i.e., use of a word in a less known sense:
as in,
देहनष्� हुदंष्ट्राशक�. इव निशाकर� ( [dehanaṣṭa hudaṃṣṭrāśakala. iva niśākara� (] 27,7).

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: