365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 15 - The Tilakamanjari as a Prose Poetic work

Page:

159 (of 188)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 159 has not been proofread.

852
The fancies heralding the welfare bade to Samaraketu by
Nature when he started for Hat Vaitāḍhya in search of Hari-
vāhana, are beautifully appropriate, as in :
अनवर तक तालास्फालितकपोलभिविभिः सरभसंमाहन्यमानप्रस्थान-
मंगलतूर्� इव कनकराबिभिः, अनिलचलितशाखाग्रगलितसितकलिकेः शिरस� विधि-
प्यमाणापातकण श्� वनस्पतिभिः, मंगसंगवेल्लितलताखण्डोडीयम ने बध्द-
मण्डलं ध्वनविहारभ्यमा� ब्रह्मघो� इव मधुक�, मानुषदर्शन निसर्गकातर� -
त्वरितपदमग्रतः पलायमानरुपदिश्यमानमार्� � मल्लिक� पोस्तत्तणनिपी-
ताणभिरुचीणः सरोवराविरलतृणस्तम्बकवलनार्थमनुवेलमवनमितमूर्षीभः
पद्म� पद� सप्रदक्षिण� प्रणम्यमान इव प्राखस्थितैर्वनहरिणः ( [anavara taka tālāsphālitakapolabhivibhi� sarabhasaṃmāhanyamānaprasthāna-
maṃgalatūrya iva kanakarābibhi�, anilacalitaśākhāgragalitasitakalike� śirasi vidhi-
pyamāṇāpātakaṇa śva vanaspatibhi�, maṃgasaṃgavellitalatākhaṇḍoḍīyama ne badhda-
maṇḍala� dhvanavihārabhyamāṇa brahmaghoṣa iva madhukara, mānuṣadarśana nisargakātare -
tvaritapadamagrata� palāyamānarupadiśyamānamārga va mallikā postattaṇanipī-
tāṇabhirucīṇa� sarovarāviralatṛṇastambakavalanārthamanuvelamavanamitamūrṣībha�
padme pade sapradakṣiṇa� praṇamyamāna iva prākhasthitairvanahariṇa� (
]
209,1611.).
{
The golden lotuses offered to the image of Lord Jina are
fancied to be the faces of the water deities, as in :
तत्पाणाप्रतिबुध्दानामुधानदी र्धिका जलदेवतानामीदराणप्रवृक्काकणि-
कैर्मु� प्रतिबिम्बरि� सभोजलादुष्कृते� कनकारविन्देः
( [tatpāṇāpratibudhdānāmudhānadī rdhikā jaladevatānāmīdarāṇapravṛkkākaṇi-
kairmukha pratibimbariva sabhojalāduṣkṛte� kanakāravinde�
(
]
255,6ff.).
The rays of the Moon falling on the body of the love-lorn
Samaraketu are aptly and picturesquely fancied to be the
blades of spears, as in :
जालान्तरनिपातिभिरंशुनिकः प्रासक्सिरैरिव हिमांशुन� हन्यमानः --
( [jālāntaranipātibhiraṃśunika� prāsaksirairiva himāṃśunā hanyamāna� --
(
]
324,7ff.).
The advent of the night is fancied in the following manners:
दृष्टिविरहितेव सृष्टिरिन्द्रियाणामुदम� व्यत � रसातलोदरगत� हवाशां-
[dṛṣṭivirahiteva sṛṣṭirindriyāṇāmudamā vyata | rasātalodaragatā havāśā�-
]
すす
यन्त ककुभः। समुद्रजलमग्नेव समदृश्यत मही � ( [yanta kakubhaḥ| samudrajalamagneva samadṛśyata mahī | (] 351,12pt.).
· The sudden joy and the pleasant touch at the unexpected app-
earance of Gandharvaka from the lap of Harivahana at the

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: