365bet

Essay name: Tilakamanjari of Dhanapala (study)

Author: Shri N. M. Kansara
Affiliation: Maharaja Sayajirao University of Baroda / Department of Sanskrit Pali and Prakrit

This is an English study of the Tilakamanjari of Dhanapala, a Sanskrit poem written in the 11th century. Technically, the Tilaka-manjari is classified as a Gadyakavya (“prose-romance�). The author, Dhanapala was a court poet to the Paramara king Munja, who ruled the Kingdom of Malwa in ancient west-central India.

Chapter 13 - Religious and Philosophical data

Page:

14 (of 52)


External source: Shodhganga (Repository of Indian theses)


Download the PDF file of the original publication


Copyright (license):

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)


Warning! Page nr. 14 has not been proofread.

605 45
were traced out by the Vetāla who, then, devoured them alive.
(3) WORSHIP AT THE BRAHMANICAL TEMPLES :-
Though any direct description of Brahmanical tem-
ples or gods was out of question in the TM, Dhanapāla has
referred in passing to the temples of Cupid, Bhava and
󲹱ī.46
47 The details about the worship at the temple of Cupid
are copious. The worship of the Love-god, also called Pra-
dyumna, was a must for the women-folk, especially so far
young girls who were to be given away in marriage shortly.
The private image in the harem-garden of Malayasundari̇'s
palace was installed under the Raktā śoka tree on the gro-
und plastered anon with sandal-paste. For offering their
worship to this deity, the inmates of the harem bathed and
adorned themselves with red garments and profuse ornaments
as well as beautifully varied cosmetic designs; they brou-
ght with them a variety of unguents, a flask of wine, and
M
48 45. TM(N),p.47(21ff.) अतिकठि� खर्व्व पर्व्वाभिरङ्गुली के खुदण्डिकाभिः
परिगृहीतै� कुटिलतीक्ष् [atikaṭhina kharvva parvvābhiraṅgulī ke khudaṇḍikābhi�
parigṛhītai� kuṭilatīk�
]
णायताग्र कोटिभि� कररु� कुछार्लर सुरकन्या रिसभ� रस�-
तल गतानली� सा� का नुद्� लुमि� कृतो� मे� (वेतालम�) - [ṇāyatāgra koṭibhi� kararuha kuchārlara surakanyā risabhā rasā-
tala gatānalīka sātha kā nuddha lumina kṛtodha me� (vetālam) -
]
1; 47(14ff.)
दृढनिरुद्ध निःश्वास निमत्व� दध्वरू� शोरि� तत्तदत� करुण मन्त� कृन्दमात कुन्दो
साहि�
की कशोपदे� मश्वन्तम� (येतालम�)
वेतालसाथ कस्य साधि�
[dṛḍhaniruddha niḥśvāsa nimatvā dadhvarūpa śorikha tattadati karuṇa manta� kṛndamāta kundo
󾱳ٲ
kī kaśopadeśa maśvantam (yetālam)
vetālasātha kasya sādhita
]
46. ibid.,p.8(12)
--
मन� भव भव भवानी भवनै�
-
[mano bhava bhava bhavānī bhavanai�
-
]
1 47. 1bid. p. 300 (3££.) आराधनीयः सर्व्वादरेणात्� सर्व्वस्थापि स्त्री जनस्�
भगवा� [ārādhanīya� sarvvādareṇātra sarvvasthāpi strī janasya
󲹲Բ
]
युग्मेषु� [ܲṣu� ] ; विशेषत� समुपस्थिता सन्नपाणिग्रह� मङ� [viśeṣata� samupasthitā sannapāṇigrahaṇa ma�]गलान� कुमारीणाम् �

[galānā kumārīṇām |
1
]
48. ibid.,p.300 ( 21ff.)
शुद्धान्तमध्� भूरुहो रक्ताशोक पा� [śuddhāntamadhya bhūruho raktāśoka pāda]पस्य प्रत्य�
[pasya pratyana
]
�,.300(21ڴ.)
हरिचन्दनोयले� सुभग� मू� भा� विरचित प्रतिक� [haricandanoyalepa subhage mūla bhāga viracita pratikama] !

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: