365bet

Formal Education System in Ancient India

by Sushmita Nath | 2016 | 63,563 words

This page relates ‘Upasampada (final ordination)� of the study on the (formal) education system in Ancient India with reference to Vedic and Buddhist period, investiging educational institutions and universities which existed during this time. Professional educational methods were found in ancient Sanskrit literature (Brahamanas, Dharma-Shastras, Puranas, Jatakas, etc.), including rules, ceremonies and duties of pupils in ancient India.

Go directly to: Footnotes.

貹貹 was the final ordination in Buddhist system. It was equivalent to 屹ٲԲ ceremony. But the philosophies behind the 屹ٲԲ and 貹貹 were however different. The former was termination of formal education for entry in to the second cycle of 䲹ū i.e., family life, while the later was the termination of formal education for admission in to the Order as a full fledged Monk. The 貹貹 exercised lifelong binding upon the Monk. But the 屹ٲԲ not give any binding upon the 󳾲. The Brahmanical education adduces the example of lifelong 󳾲 (Nasiṣṭhiksa); but they are few and far between. If anyone not likes to continue his education, then after the Convocation ceremony he was able to enter in to the family life. But Buddhists on the other hand, impose lifelong restriction upon the Monks. If woman too were admitted to the Order of Monkhood, this discipline was imposed upon them as well. But if any Monk wanted to withdraw himself from the ṃg, the procedure was simple and easy. Any Monk under the circumstances of breaking the solemn pledge or falling a victim to worldly temptation was liable to expelled from the Holly order for life time. He had to make a declaration of his weakness before a witness not necessarily a Monk[1].

Age:

A person between fifteen and twenty years of age could perform the final ordination or 貹貹. Because the period between the two ordination was not continued beyond the twentieth year of the postulant. But in case of the postulant being previously a member of another monastic Order, then the period of novitiate was however reduced to four months[2].

Eligibility for the 貹貹:

The Buddhist Monastery was open to all courses and not merely to the three twice born. But in case of 貹貹 or final ordination, then after go through the Pabbaja ceremony, a person was allowed to perform 貹貹 ceremony. But in case he was suffered from diseases, have serious moral defects and confirmed criminals, shameless person, then he was not allowed to performed the final ordination[3].

The Ceremonies:

After the twelve years of education, a novice was allowed to perform the final ordination. He was now learned competent 󾱰ṣu, who had completed twelve years of education. So he must enter in to the ṃg as full fledged Monk to continue his education. The 貹貹 was performed before the entire ṃg. The procedure of this final ordination was laid down as follows: During the 貹貹 ceremony a ten special members of assemblies were convened. When this assembly gives the permission then the actual ceremony was started. First the individual teacher presented the student before the house and prayed for 貹貹[4] : “Let the ṃg, reverend Sirs, hear me. N.N. desires to receive the 貹貹 ordination from venerable N.N (i.e. with the venerable N.N. as his 貹Ჹⲹ); he has been instructed by me. If the ṃg is ready, let N.N come�. On the permission being granted, the candidate appeared before the assembly, adjusted his upper robe so as to cover one shoulder, saluted the feet of the 󾱰ṣu with his head, sat down squatting, raised his joined hands and thrice uttered this formula: ‘I ask the ṃg, reverend Sirs, for the 貹貹 ordination: might the ṃg reverend Sirs, draw me out (of the sinful world) out of compassion towards me.�

Then the learned competent 󾱰ṣu moved the following resolution[5] :

“Let the ṃg, reverend Sirs, hear me. This person N.N. desires to receive the 貹貹 ordination from the venerable N.N. If the ṃg is ready, let me ask N.N. about the disqualifications.�

Permission being granted as follows[6] :

“Do you hear, N.N. This is the time for you to speak the truth and to say that which is. When I ask you before the assembly about that which is, you ought, if it is so, to answer ‘It is�; if it is not so, you ought to answer ‘It is not�.

Then followed the string questions[7] : “Are you afflicted with the following diseases? Leprosy, boils, dry leprosy, consumption, fits? Are you a man? Are you a male? Are you free man? Have you no debts? Are you not in the royal service? Have you father and mother given their consent? Are you full twenty years old? Are your alms bowl and your robes in due state? What is your name? What is your 貹ⲹ’s name?

After satisfactory answers were received, a learned competent 󾱰ṣu proclaimed the following ñٳپ before the ṃg[8] :

“Let the ṃg reverend Sirs, hear me. This person N.N. desires to receive the 貹貹 ordination from the venerable N.N; he is free from the disqualifications; his alms-bowls and robes are in due state. N.N asks the ṃg for the 貹貹 ordination with N.N. as 貹ⲹ. If the ṃg is ready, let the ṃg confer or N.N. the 貹貹 ordination with N.N. as 貹ⲹ�.

“Let the ṃg, reverend Sirs, hear me. This person N.N. desires to receive the ܱ貹貹 ordination from the venerable N.N. The ṃg confers on N.N. the 貹貹 ordination with an 貹ⲹ. Let any one of the venerable brethren who is in favour of the 貹貹 ordination of N.N. with N.N, as 貹ⲹ be silent and anyone who is not in favour of it, speak.�

‘And for the second time I thus speak to you: Let the ṃg etc. (as before).

‘And for the third time I thus speak to you: Let the ṃg etc. (as before).

“N.N. has received the 貹貹 ordination from the ṃg with N.N. as 貹ⲹ. The ṃg is in favour of it, therefore it is silent. Thus I understand.�[9]

As soon as the ceremony of ordination was over, the newly ordained Monk carefully taught the four Requisites (Ծ) and the four Interdicts (첹ṇīyԾ) of the monastic life.

The four Requisites (Ծ)[10] ɱ:�

a. A 󾱰ṣu who has received the 貹貹 ordination, eat the food collected in the alms bowl only;
b. A 󾱰ṣu who has received the 貹貹 ordination, wear the robes made of rags collected;
c. A 󾱰ṣu who has received the 貹貹 ordination, lodge at the foot of a tree; and
d. A 󾱰ṣu who has received the 貹貹 ordination, use the Cow urine as medicine.

The four Interdicts (첹ṇīyԾ)[11] ɱ:�

a) A 󾱰ṣu who has received the 貹貹 ordination, ought to abstain from all sexual intercourse even with an animal.
b) A 󾱰ṣu who has received the 貹貹 ordination, ought to abstain from taking what is not given to him and from theft, even at of a blade of grass
c) A 󾱰ṣu who has received the 貹貹 ordination, ought not intentionally to destroy the life of any being down to a worm or an ant.
d) A 󾱰ṣu who has received the 貹貹 ordination, ought not to attribute to himself any super human condition.

In this way the Buddhist 貹貹 or final ordination was completed.

Footnotes and references:

[back to top]

[1]:

Mookerji, R.K. Ancient Indian Education (Brahmanical and Buddhist), Motilal Banarasi Dass Publishers, Delhi 2011, P. 402.

[2]:

So ha� bhante ṃgm cattāro mase 貹� yācāmiti. Mahāvagga I.38.3.

[3]:

Na bhikkhive anuppajjhāyaho upasampādatabbo. Ibid.I.69.

[4]:

Suṇātu me bhante saṃgo…………�yadi ṃgssa pattakalla� saṃgho ittannāma� upasampādeyya itthannāmena upajjhāyena|| Mahāvāgga.I.28.4. Tena 貹貹pekkhena ṃgm…………�.dutiyam pi yacitabbo-la tatiyam pi yācitabo-la-|| Ibid I.29.2.

[5]:

Vyatte na bhukkunā paṭibalena ñāpetabbo……………………�.yadi ṃgssa pattakala� saṃgho ٳٳ󲹲Բ峾� upasampādeyya itthannāmena upajjhāyena || Ibid.I.29.3.

[6]:

Sunasi itthannama……………�..ma kho vitthasi, ma kho ahosi || Ibid.I.76.7.

[7]:

Santi te evarūpā kuṭṭam gaṇḍo kilāso soso apamāro……………………�.kiṃnāmo si, konāmo te upajjhāyo’ti|| Mahāvagga.I.76.1.

[8]:

Vyattena bhikkhunā paṭibalena saṃgho ñāpetabbo………………esā ñٳپ || Ibid I.76.10.

[9]:

Suṇātu me bhante saṃgho………�..khama ṃgssa, tasmā tuṇhī, evam eta� dhārayāmīti || Mahāvagga.I.28.5-6.

[10]:

Anujanami bhikkhave upasampadentena cattaro nissaye acikkhitum………………………aitrekalabho sappi navanitam telam madhu phanitam ti || Ibid.I.30.4.

[11]:

Upasampannena bhikkhunā methuno dhanmo na paṭisevitabbo antamso triracchānagataya pi|| Ibid I.78.2.
Upasampannena bhikkhunā 徱ԲԲ� theyyasaṃkhātam na ٲ� antamaso پṇa첹 ܱⲹ|| Ibid. I.78.3.
Upasampannena bhikkhunā ñ pāṇo jīvitā hovoropetabbo antamaso kunthakipilliaka� ܱⲹ|| Ibid. I.78.4.
Upasampannena bhikkhunā uttarimanussadhammo na ullapitabbo antamaso suññāgāre abhiramāmīti|| Ibid. I.78.5.

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: