The backdrop of the Srikanthacarita and the Mankhakosa
by Dhrubajit Sarma | 2015 | 94,519 words
This page relates “Rasa (3): Raudra or the sentiment of furiousness� as it appears in the case study regarding the Srikanthacarita and the Mankhakosa. The Shrikanthacarita was composed by Mankhaka, sometimes during A.D. 1136-1142. The Mankhakosa or the Anekarthakosa is a kosa text of homonymous words, composed by the same author.
Go directly to: Footnotes.
Part 2c - Rasa (3): Raudra or the sentiment of furiousness
Raudrarasa has anger as its ٳ⾱屹. The mythologists are of the opinion that it is of red-colour, Rudra is its presiding deity. Here Բ屹 is an enemy and his behaviour or activities are regarded as uddīpanavibhāvas. Its liveliness may be enchanted by striking with fist, fallings, rudeness, cuttings and tearing, fights and confusions. The contractions of the eye-brows, biting of the lips, swelling of the arms, threatening gestures, boosting, brandishing of weapons, reviling and angry looks etc. are supposed to be its Գܲ屹, while sternness, flurry, horripilation, perspiration, trembling, intoxication, delirium, impatience etc. are treated to be the ⲹ屹.[1]
Ѳṅk첹 employs Raudrarasa in exuberance in canto XVIII. Especially, this sentiment is relished in the description of anger of the Ҳṇa. The Ҳṇa are excited with immense anger, when they come to know about the oppression of the demons upon the gods. Their severe anger is marked by their reddish eyes and trembled eye-brows.[2] The redness of face and eyes is a salient feature of the sentiment of fury and this is the point of difference between Raudra and ī. In both the cases, enemy is the Բ屹, but the ٳ⾱屹 in Raudra, is krodha (anger), while, in ī, it is ܳٲ (energy).[3] In the verses, viz. ٱ’kṣi[4]�.., anyonyamardana[5]�., 첹ś屹śṅkṭa貹ṭu[6]�, 岵ṭṭⲹ첹ٲԲ[7]�.., etc. there is the description of the Ҳṇa, striking their own shoulders with hands, rubbing of hands, speaking of rude words, striking earth with hands respectively, which are all delineation of Raudrarasa.
Again, in canto, XIX, in the verse ṭṭⲹٲ ṣ�[8] �.., dantakṣatāni tanvānā[9].�, kāntisteṣāṃ ca[10] �., DZ貹ṭaܳٱ[11].�, kopāya samarotsāha[12] �.., there is the sentiment Raudra, of which dantakṣatāni tanvānā�.. is an example of the amalgamation of Raudra with that of Śṛṅ.
The Raudrarasa is also to be met with in some instances of canto XXII, wherein, there is the description of the wrathful activities of the demons, as they notice the onward march of the army of the gods to their cities. Their excitement and anger are very well portrayed by Ѳṅk첹 in the following stanzas viz. tanniśamya puravairiṇo[13] �.., and also, XXII. 2-9, mṛdnata� karayuga�[14]....., DZ貹ṭaṃvٲ�[15] �.., 첹辱ٲś[16] �.., ḍhṭadzԲ[17] �.., te gāḍhagāḍha[18] �... It may be noted here that, in the instances of the agitation of the Ҳṇa, there is the indications of the destruction of their enemies and also in the furious activities of the demons, there is the hint of self destruction of the enemies of the gods. Ѳṅk첹 of course, takes recourse to figurative expressions here.
Regarding the examples of the sentiment of fury, B.N. Bhatt and B.C. Mandal are of divergent opinion, Bhatt includes these, under the heroic sentiment, whereas Mandal, not only gives examples, also provides justification for keeping those, under the instances of fury from the standpoint of վśٳ, when he mentions about the ٳ⾱屹 or the permanent feeling in these instances, is that of anger, which forms the sentiment of fury. And the difference of the sentiment of fury from that of heroism depends on the very expression of anger, the permanent feeling of the sentiment of fury.[19] Whatever, Ѳṅk첹 employs the Raudrarasa aptly in his Śī첹ṇṭٲ, which no doubt enhances the aesthetic beauty of the poem.
Footnotes and references:
[1]:
raudra� krodhasthāyibhāvo rakto rudrādhidaivata�/
ālambanamaristatra tacceṣṭoddīpana� mata�/
ṣṭٲԲṛt屹ṇaś/
saṃgrāmasaṃbhramādyairasyoddīptirbhavet prauḍhā/
bhrūvibhaṅgauṣṭhanirdaṃśabāhusphoṭanatarjanā� ātmāvadānakathanamāyudhotkṣepaṇāni ca /
Գܲ屹ٲٳṣe貹ūṅdś岹ⲹ�/
ugratāvegaromāñcasvedavepathavo mada� /
mohāmarṣādayastatra bhāvā syuvyabhicāriṇa�//
Sāhityadarpaṇa., III. 227-230
[2]:
daityodayāsavarasa� śravaṇānutarṣa-mārgeṇa te gaṇagaṇ� vinipītavanta�/
rajyadvilocanakapolatalā� skhaladbhirvākyairvilolavalitabhru vikāramūhu�//
Śī첹ṇṭٲ., XVIII. 1
[3]:
raktāsyanetratā cātra bhedinī yuddhavīrata�/ Sāhityadarpaṇa., III. 231
[4]:
Śī첹ṇṭٲ., XVIII. 2
[5]:
Ibid., XVIII. 5
[6]:
첹ś屹śṅkṭa貹ṭubhrukuṭīkarāla-bhālasthala� kimapi ghoratara� babhāṣe/
nīto ṣ� kaluṣatā� sa haṭhātpravīro vācā� katha� tvaparuṣa� prasara� vyanaktu// Ibid., XVIII. 7
[7]:
Ibid., XVIII. 15
[8]:
Ibid., XIX. 3
[9]:
dantakṣatāni tanvānā nṛtyadbhru daśanacchade/
krodhakriyaiva sā teṣāṃ vallabhā samajāyata// Ibid., XIX. 5
[10]:
Ibid., XIX. 6
[11]:
Ibid., XIX. 7
[12]:
Ibid., XIX. 8
[13]:
tanniśamya puravairiṇo bala� sarvato’pyabhisaratpura� purī�/
mandireṣu sahasaiva jajñire gāḍharoṣapaṣ� suradviṣa�// Ibid., XXII. 1
[14]:
Ibid., XXII. 11
[15]:
Ibid., XXII. 16
[16]:
Ibid., XXII. 18
[17]:
gāḍhapāṭalavilocanāñcitā sā camūrarucadagrayāyinī/
bibhratī tulitalohayā tviṣ� kopapāvakahasantikālipi�// Ibid., XXII. 43
[18]:
Ibid., XXII. 48
[19]:
Mandal, B.C., Śī첹ṇṭٲ., page 123