Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.14.157
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.157:
लुबन्त� सन्निपतितं जातेरन्यद् विशेषणम् �
लुबन्तस्� प्रधानत्वात् तद्धर्मैर्व्यपदिश्यत� � १५� �lubante sannipatita� jāteranyad viśeṣaṇam |
lubantasya pradhānatvāt taddharmairvyapadiśyate || 157 ||157. When the qualifying word, different from the word expressive of the universal, is used keeping in view the word in which the lup has taken place, it is formed according to the properties of the latter, because its meaning is the primary one.
Commentary
[When, however, the qualifying word is used in apposition to the word in which the elision (lup) of the taddhita suffix has taken place, it takes the gender and number of the latter as in 貹ñ priyātithaya� spaṣṭābhidhānā� vinītaveṣāḥ bahvannā� ᲹԲ貹岹�. Here, though the word expressive of the universal, namely, janapada, has been used, the adjectives have been used with 貹ñ� and so they are in the masculine gender and plural number.
Why ṇiԾ framed I. 2. 52 and himself discarded it in I. 2. 52 has been interpreted in several ways by grammarians.]