Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.8.43-44
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.8.43-44:
तत्र कारकयोगाया यद्याख्यात� निबन्धनम� �
षष्ठ्याः सा ले� संबन्ध� व्युदस्त� कर्तृकर्मणोः � ४३ �
एकाभिधान एकोऽर्थो युगपच्� द्विधर्मभाक् �
� सम्भवत� सिद्धत्व� � साध्यः स्यात् कथ� पुनः � ४४ �tatra kārakayogāyā yadyākhyāta� nibandhanam |
ṣaṣṭhyā� sā lena saṃbandhe vyudastā kartṛkarmaṇo� || 43 ||
ekābhidhāna eko'rtho yugapacca dvidharmabhāk |
na sambhavati siddhatve sa ⲹ� syāt katha� puna� || 44 ||43. If it is argued that the sixth case affix expressive of an accessory is used in connection with a verb, it must be remembered that, in association with a verb (lena) such a case-affix has been prohibited.
44. The meaning of the same word cannot have two contradictory attributes at the same time. If it is siddha (a finished thing), how can it be ⲹ (something to be brought about).
Commentary
[It cannot be maintained that when the word 첹 becomes connected with a word expressive of accessory as in odanasya 첹� it expresses a process (ⲹ) and when it becomes connected with a verbal element expressive of number, it denotes a thing (siddha). The meaning expressed by a word cannot have two contradictory attributes, both coming from the same word.]
It is now pointed out that it is not the same verbal element which expresses both the attributes.