Vakyapadiya of Bhartrihari
by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words
The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...
This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.
Verse 3.7.13
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.7.13:
स्वशब्दैरभिधान� तु � धर्म� नाभिधीयत� �
विभक्त्यादिभिरेवासावुपकारः प्रतीयत� � १३ �svaśabdairabhidhāne tu sa dharmo nābhidhīyate |
vibhaktyādibhirevāsāvupakāra� pratīyate || 13 ||13. When its own words are used, that attribute is not expressed. It is through the case-endings etc. that this service is conveyed.
Commentary
It is now stated that it is the case-ending which expresses this power.
[Read verse 13 above]
[Words like do-er (첹), means (Բ), starting point (Բ) denote primarily things which help in the accomplishment of the action. They do not express the power of those things to help. That is done by the case- endings. Sometimes also by the secondary nominal affixes as in śٱԲ īٲ� śٲⲹ�. In yatra and tatra, it is the suffix tral which expresses it. In Գٲ mā� ca tvā� ca kamaṇḍalu�, the indeclinable �Գٲ� expresses location.]