Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 9.187
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
अनन्तर� सपिण्डाद� यस्तस्� तस्य धन� भवेत� �
अत ऊर्ध्व� सकुल्य� स्यादाचार्यः शिष्� एव वा � १८� �anantara� sapiṇḍād yastasya tasya dhana� bhavet |
ata ūrdhva� sakulya� syādācārya� śiṣya eva vā || 187 ||The property shall always devolve upon him who is nearest to the (deceased) �辱ṇḍ�; after these either a �Sakulya�; or the Spiritual Preceptor, or the pupil.�(187)
Medhātithi’s commentary (manubhāṣya):
(verses 9.182-201)
(No Bhāṣya available.)
Explanatory notes by Ganganath Jha
�辱ṇḍ�.—“In the text the word is masculine. Kullūka begins by taking it generally as masculine or feminine, then, after giving the law of inheritance for the sons, he begins by taking the wife as the first female inheritor, quotes seven verses of Bṛhaspati and Vṛddha Manu, and also Yājñvalkya (2.135-136) to prove the statement; and ends by giving a list of female 辱ṇḍ, after denouncing Medhātithi, because he denies the wife the right of sharing the inheritance�.—Hopkins.
Rāghavānanda agrees, in substance, with Kullūka; but in order to make the rule still more fully agree with Yājñavalkya (2. 35-136), he asserts that the cognates (Bandhus) are also implied by the term ‘sakulya�.—According to Nandana, the ‘sakulyas� are Բ岹첹.
The first half of this verse is quoted in Ѿṣa (2.136), as lending support to the view that among brothers, the first claim is that of the uterine one, those born of other mothers being a step further removed;—i 貹첹 (p. 744) to the effect that the nearer sapiṇḍa has the prior claim,—‘nearness� having been described under 186.
It is quoted in վ岹ٲ첹 (p. 592), which adds the following notes:—�ԲԳٲ��, near,—�dhanam�, of the man without son,—�sakulya� here stands for Բ岹첹;—i ղⲹū (p. 63), in support of the view that the claim of the sister comes next to that of the grandmother (paternal);—i ṛtٲٳٱ II (p. 195), which explains the meaning to be that ‘from among the 辱ṇḍs of the dead man, the nearest will inherit his property�;—i ⲹṅg (pp. 10 and 28);—i ṛsṃh岹 (Vyavahāra, p. 40b);—i ղⲹ-ṭṭī (pp. 570 and 662);—i վ岹Գ峾ṇi (Calcutta, p. 154);—and by Jīmūtavāhana (ⲹ岵, p. 332), which, explains �sakulya� as ‘beyond the 辱ṇḍ�, and also as ‘the descendant of great-great-grandfather�.
Comparative notes by various authors
(verses 9.186-189)
See Comparative notes for Verse 9.186.