Manusmriti with the Commentary of Medhatithi
by Ganganatha Jha | 1920 | 1,381,940 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553
This is the English translation of the Manusmriti, which is a collection of Sanskrit verses dealing with ‘Dharma�, a collective name for human purpose, their duties and the law. Various topics will be dealt with, but this volume of the series includes 12 discourses (adhyaya). The commentary on this text by Medhatithi elaborately explains various t...
Verse 4.121
Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation by Ganganath Jha:
� विवादे � कलहे � सेनाया� � सङ्गरे �
� भुक्तमात्र� नाजीर्णे � वमित्व� � शुक्तक� � १२� �na vivāde na kalahe na senāyā� na saṅgare |
na ܰٲٰ nājīrṇe na vamitvā na śܰٲ || 121 ||Non during an al tercation, ok during a fight; nor in the midst of an army, nor during a battle, nor when he has just eaten, nor during indigestion, nor after vomiting, nor when there is eructation.�(121)
Medhātithi’s commentary (Գܲṣy):
�Altercation’—a quarrel, with mutual recrimination.
�Fight’—in which the parties concerned strike each other with sticks and such other weapons.
�Army’—consisting of Elephants, Horses and Infantry.
�Battle’—the actual affray.
Study is forbidden for one in the midst of an army, even though it be not actually engaged in battle.
�When he has just eaten;’�i.e, ‘so long as his hands are still wet’—as mentioned in another Smṛti-text.
�Indigestion;’Ĕwhat has been eaten on the previous day, if it still remains in the stomach, is called ‘undigested.�
�Vomiting’—is well known.
�Eructation even when there is no indigestion, if there is ‘eructation,� that same day, or the next day.�(121).
Explanatory notes by Ganganath Jha
�վ-첹’—‘Verbal altercation—actual fight� (Medhātithi and Kullūka);—‘dispute on legal matters—altercation� (Nārāyaṇa).
This verse is quoted in īٰǻ岹ⲹ (Saṃskāra, p. 535);—in ṇaⲹԻ (p. 194);—in ṛtԻ (Saṃskāra, p. 162), which explains �ܰٲٰ� as ‘so long as one’s hands are wet�;—in (Kāla, p. 773), which has the same explanation;—in Ҳ貹پ (Kāla, p. 772),—and in ṃsū (p. 56), which explains �muktake� (which is its reading for �śܰٲ�, or �ūٲ�) as �ܰǻ岵�, ‘where there is eructation, or belching.�
Comparative notes by various authors
Gautama (16.20, 34).—‘When there is eructation; or when there is some disturbance, or tire-alarm, or completion of the Veda, or vomiting;�......it will be unfit for study for one day and night.�
Āpastamba Dharmasūtra (1.10.22, 25, 26).—‘On vomit-ting, till he goes to sleep; when there is eructation; also after meals at night.�
ղśṣṭ (13.8).—‘Running, etc.... in an army, after meals while hands are still wet...... or vomitting, and when there is indigestion;—it will be unfit for study till it lasts.�
վṣṇ (30.11, 19-21).—‘Not when there is clash of weapons; nor when one has vomitted; nor when he feels disgusted; nor when he is suffering from indigestion.�
ñⲹ (1.149).—‘After meals, till the hands are wet, or in water, or at midnight, or when there are high winds.�
첹 (2.11.4).—‘After meals while hands are still wet......�
Āpastamba Dharmasūtra (1.11.8).—‘When the wind blows loudly, or when grass is being blown on the ground, or when it is raining, or when water is flowing on the ground.�
վṣṇ (30.7).—‘When frightful wind is blowing.�
ñⲹ (1.149).—�......During high winds.�
첹 (2.11.1).—‘When there are high winds,—and on moonless days—it is a complete holiday.�
Gobhila (3.3.28).—‘It will he unfit for study during the time that there is sound of dancing or of musical instruments or of weeping or of high winds.�
Yama (īٰǻ岹ⲹ-Saṃskāra, p. 536).—‘When the man sees a guest arrive, he shall not proceed with his study; but he may go on, on being permitted by him.�